Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
Furthermore, it should be borne in mind that a shift to assessed contributions would automatically require the application of the administrative regime of the United Nations, including the full involvement of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee of the General Assembly. Кроме того, следует учитывать, что переход к использованию начисленных взносов автоматически потребует применения административного режима Организации Объединенных Наций, в том числе всестороннего участия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета Генеральной Ассамблеи.
If Smart Document technology would be used, all the required information would be taken from the bar code by scanning it and the information would automatically update the transit country's database, including - at the office of exit - electronic termination. В случае использования технологии "смарт-документов" вся необходимая информация будет считываться путем сканирования штрихового кода, и за счет полученных сведений будет автоматически обновляться база данных страны транзита, в том числе - в таможне пункта выезда - электронные данные о завершении операции.
The Post Office pointed out that, unlike mail addressed in French, mail addressed in a regional language could not be processed automatically and entailed an additional cost over and above the preferential rate. В этой связи Почтовое управление указывало, что обработка почты на местном языке, в отличие от адресов на французском языке, не может производиться автоматически и влечет за собой дополнительные затраты по сравнению с льготным тарифом.
He cautioned against the view that a new set of circumstances automatically implied a higher level of replenishment and highlighted the need for the replenishment to be based on realistic estimates. Он высказал предостережение в отношении мнения о том, что новые обстоятельства автоматически подразумевают более высокий объем пополнения, и подчеркнул необходимость обоснования пополнения реалистичными оценками.
If this occurs, the previously reserving State becomes automatically bound to comply fully with the provision of the treaty to which the reservation related and is equally entitled to claim compliance with the provision by the other parties. В этом случае государство, сформулировавшее эту оговорку, автоматически принимает на себя обязательство полностью придерживаться того положения договора, к которому относится оговорка, и, соответственно, оно вправе требовать, чтобы другие участники действовали сообразно этому положению .
When Customs authorities enter the movement reference number into the NCTS, it will automatically locate the corresponding anticipated arrival record which will be used as a basis for any action or control, and send an arrival advice message to the office of departure. После того как таможенные органы введут в НКТС справочный номер перевозки, система автоматически найдет уведомление об ожидаемом прибытии грузов, на основании которого будут предприниматься соответствующие действия или проводиться контроль, и направит в таможню места отправления сообщение о прибытии груза.
The Post Office pointed out that, unlike mail addressed in French, mail addressed in a regional language could not be processed automatically, entailing additional processing. Почтовое управление указало, что в отличие от почтовых отправлений на французском языке, обработка почтовых отправлений на местных языках не может производиться автоматически и требует дополнительных расходов.
Where the debtor applies for insolvency proceedings, the stay could apply automatically on application to avoid the possibility of creditors taking action, particularly enforcement actions, against the debtor in the period before commencement. В случае заявления должника о возбуждении производства по делу о несостоятельности, мораторий может вводиться автоматически с момента подачи заявления с тем, чтобы не предоставлять кредиторам возможности предпринять какие-либо процессуальные действия, особенно направленные на взыскание по их требованиям, в отношении должника в период до открытия производства.
Also, the document the delegation had said it would make available upon request should automatically have been made available to the Committee, and the Committee should be kept apprised of any further developments in the next report. Кроме того, тот документ, который делегация выразила готовность представить по запросу, должен был быть автоматически представлен Комитету, и в следующем докладе Комитету следует сообщить о любых новых событиях в данной ситуации.
In reply to a question by Mr. Henkin, he said that under article 7 of Ukraine's Law on Citizenship, a person born in Ukraine, one of whose parents was a non-citizen who had been granted asylum, automatically acquired Ukrainian citizenship. Отвечая на вопрос г-на Хенкина, он говорит, что, согласно статье 7 Закона об украинском гражданстве, лицо, рожденное в Украине в семье, в которой один из родителей не является гражданином, но получил в стране убежище, автоматически приобретает гражданство Украины.
Such a list allows the Committee secretariat to automatically inform the competent government officials of Member States of amendments to the list immediately following their approval, as requested in paragraph 19 of resolution 1526. Такой список дает секретариату Комитета возможность автоматически информировать компетентных должностных лиц в государствах-членах о поправках к перечню Комитета, сразу же после их утверждения, в соответствии с просьбой, изложенной в пункте 19 резолюции 1526.
One advantage of option (a) would be that, in contrast to the procedure for amendment, the procedure for adoption would be relatively straightforward and the decision would presumably bind all Parties automatically in a political if not in a legal sense. Одним из преимуществ варианта а) было бы то, что, в отличие от процедуры внесения поправок, процедура принятия была бы относительно упорядоченной и решение предположительно автоматически было бы обязательным для всех Сторон, если не в юридическом, то по крайней мере в политическом смысле.
The list prepared by closed regimes such as the Missile Technology Control Regime, the Nuclear Suppliers Group or the Australia Group cannot automatically be accepted by or imposed upon States that are not parties to these regimes. Список, подготовленный такими закрытыми режимами, как Режим контроля за ракетными технологиями, Группа ядерных поставщиков или Австралийская группа, не может быть автоматически принят или навязан государствам, которые не являются участниками этих режимов.
A decision made by the Danish Immigration Service under section 49 a to the effect that a return will not be contrary to section 31 is automatically deemed to be appealed to the Refugee Board, and the appeal suspends enforcement of the Aliens Act). Выносимое Датской иммиграционной службой на основании статьи 49 решение о том, что процедура возвращения не будет противоречить положениям статьи 31 автоматически подлежит обжалованию в Совете по делам беженцев, вследствие чего на этот период приостанавливается исполнение решения о возвращении (2) Закона об иностранцах).
However, appropriate by the General Assembly of any outstanding commitments will automatically restore the balance of the limit of $150 million to the extent of the amount appropriated. Однако в случае выделения Генеральной Ассамблеей ассигнований на покрытие любых непогашенных обязательств остаток от предельной суммы в 150 млн. долл. США автоматически увеличивается на сумму ассигнований.
With regard to draft guideline 2.5.12, the view was expressed that reference should be made to a situation in which an objection related to the part of the reservation that had been withdrawn, for, in such a case, the objection became automatically superfluous. В отношении проекта основного положения 2.5.12 было высказано мнение о необходимости ссылки на ситуацию, в которой возражение касается части оговорки, которая была снята, поскольку в подобном случае, возражение автоматически становится излишним.
The right of a person to appeal against the decision of the Administrative Authority is specifically provided for in the law of most countries or, without specific mention, may exist automatically under the civil, criminal or administrative procedural codes. Право обжалования решения административного органа конкретно предусматривается в законодательстве большинства стран или, прямо не оговариваясь, может автоматически существовать в соответствии с гражданскими, уголовными или административными процессуальными кодексами.
According to section 2 a of the Act, a foreign child adopted by an Icelandic national with the permission of the Icelandic authorities will automatically acquire Icelandic citizenship on adoption, if the child is under the age of 12 years. Согласно статье 2 Закона ребенок-иностранец, усыновленный исландским гражданином с разрешения исландских властей, автоматически приобретает исландское гражданство при усыновлении, если он не достиг 12-летнего возраста.
In such a way, the proceeds themselves become originally encumbered assets and are covered by the security right of the creditor even without a legal rule automatically providing a right in proceeds. Таким образом, сами поступления считаются изначально обремененными активами, и на них распространяется действие обеспечительного права кредитора, даже при отсутствии правовой нормы, автоматически предусматривающей существование права в поступлениях.
The labour officer or national insurance inspector would first enter into consultations with the employer to try to reach a satisfactory settlement of disputes rather than automatically bring a criminal prosecution, but would bring a criminal prosecution if there was no other way. Сотрудники органов, занимающихся вопросами трудоустройства, или национальные страховые инспекторы вначале проводят консультации с работодателем, с тем чтобы попытаться добиться удовлетворительного разрешения споров, а не начинать автоматически судебные разбирательства, но если нет другого пути, то они будут прибегать к судебному разбирательству.
Any variations of the luminous intensities or alignment shall be performed automatically and in such a way that no discomfort, neither for the driver nor to other road users, is caused." Любое изменение силы света или ориентации производятся автоматически, причем таким образом, чтобы это не причиняло неудобство ни водителю, ни другим участникам дорожного движения".
That is, it would be necessary to specify that the retention-of-title seller and the financial lessee will lose their priority to a construction financier even when the title to the property being attached does not automatically pass to the owner of the immovable property. При этом будет необходимо уточнить, что продавец, удерживающий правовой титул, и финансовый арендатор утратят свой приоритет перед лицом, финансирующим строительство, даже если правовой титул на имущество, которое становится принадлежностью, не переходит автоматически на собственника недвижимого имущества.
The Philippines requested assistance to link the energy balance with GHG emissions methodologies such that data changes in the energy balance are automatically reflected in the GHG emissions values. Филиппины просили оказать помощь для увязывания энергетического баланса с методологиями выбросов ПГ таким образом, чтобы изменения в данных в энергетическом балансе автоматически отражались в показателях выбросов ПГ.
Option 1: A transaction number shall be automatically assigned to each transaction by [the registry administrator of the transferring registry] [the system registry], in accordance with section C of the appendix. Вариант 1: [Администратор реестра передачи] [Системный реестр] автоматически присваивает каждой операции свой номер в соответствии с разделом С добавления.
In Trinidad and Tobago, international law provisions are not automatically incorporated into and do not have direct effect in municipal law unless expressly transformed into domestic law by Act of Parliament. В Тринидаде и Тобаго положения международного права не инкорпорируются автоматически в национальное законодательство и не оказывают на него непосредственного воздействия, если они четким образом не преобразуются в положения национального законодательства посредством принятого парламентом закона.