Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
"... A device which automatically deactivates..." "... устройство, которое автоматически отключает..."
According to the information provided by OSCE, in Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, cases of persons sentenced to death are automatically considered by the Clemency Commission irrespective of whether the person concerned seeks clemency. По информации, предоставленной ОБСЕ, в Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане дела лиц, приговоренных к смертной казни, автоматически рассматриваются Комиссией по помилованию, независимо от того, просило ли данное лицо о помиловании.
These organizations are all entitled to various dues that are automatically taken out of the export sale price, or have some control over flows of money into the industry. Все эти организации имеют право на получение различных взносов, которые автоматически вычитаются из экспортной продажной цены, или же обладают определенным контролем над потоками средств в этот сектор.
The right to freedom of movement in northern Uganda has effectively been eliminated as a result of the Government's establishment of "free fire zones", where persons moving outside designated settlements or camps are automatically considered legitimate targets for attack. В северной части Уганды в результате создания правительством «зон свободного ведения огня», где лица, покидающие установленные для них поселения или лагеря, автоматически считаются законными целями для нападения, фактически отменено право на свободу передвижения.
Only those countries that are current members of the Security Council automatically receive and are able to review statements of case, but not all Member States. Не все государства-члены, а только те, которые являются в данное время членами Совета Безопасности, автоматически получают изложения дел и могут рассмотреть их.
However, expulsion did not follow automatically when an alien was convicted; the circumstances of the case were taken into consideration by the sentencing judge, specifically with a view to ensuring that the convicted alien enjoyed the right to a normal family life. Однако в случае осуждения иностранца высылка не производится автоматически; выносящий приговор судья учитывает обстоятельства соответствующего дела, особенно с точки зрения обеспечения права осужденного лица на нормальную семейную жизнь.
Under a Government initiative introduced on 1 July 2001, all women and men aged 70 years or over are now automatically eligible for free medical care regardless of their means. По инициативе правительства, представленной 1 июля 2001 года, все женщины и мужчины в возрасте 70 лет и старше теперь автоматически пользуются правом на медицинское обслуживание независимо от имеющихся у них средств.
The Party funds the Labour Women Section of the party of which all women are automatically members and other members can opt in if they so wish. Партия финансирует свою Женскую секцию лейбористской партии, членами которой автоматически являются все женщины и в которую по желанию могут вступить другие члены.
It is important to keep in mind that, when the Security Council decides to take specific measures under Chapter VII, such a resolution by itself does not automatically halt any unilateral self-defence measures taken by a State in response to an armed attack. Важно учитывать, что когда Совет Безопасности решает принять конкретные меры согласно статье VII, такая резолюция сама по себе автоматически не останавливает какие-либо односторонние меры в порядке самообороны, принимаемые государством в ответ на вооруженное нападение.
Every person born of at least one parent with Albanian citizenship automatically gains Albanian citizenship. каждый новорожденный, у которого хотя бы один из родителей имеет албанское гражданство, автоматически получает албанское гражданство.
An important role is played by the fact that the special school environment is familiar for the generation of parents, many of whom thus direct their children automatically to the same educational environment which they themselves had experienced. Важную роль здесь играет тот факт, что среда специальных школ является знакомой для поколения родителей, многие из которых в этой связи автоматически отдают своих детей в ту же систему обучения, через которую прошли они сами.
(c) In terms of a family formed by the permanent cohabitation of partners without formal marriage, the Civil Code is not automatically applicable. с) В случае семьи, созданной на основе постоянного сожительства партнеров без оформления брака, Гражданский кодекс автоматически не применяется.
Another new feature is that applicants may, as a rule, automatically remain in the Netherlands until a decision on their application for review has been reached by the courts; under the old Act this was the subject of a separate decision. Другим нововведением является то, что проситель, как правило, может автоматически оставаться в Нидерландах до тех пор, пока по его ходатайству о пересмотре дела не будет принято решение в суде; согласно прежнему закону такая возможность являлась предметом отдельного решения.
The authorisation process at the Exchange Control Department includes an electronic system that will automatically prevent approval where any of the names listed in the Circulars mentioned in response 2.3 above are involved. Процесс утверждения в департаменте по контролю за валютными операциями осуществляется с использованием электронной системы, которая автоматически блокирует разрешение, если имена соответствующих лиц фигурируют в списках, содержащихся в циркулярах, упомянутых в ответе 2.3 выше.
With respect to paragraph 2.4.4, the representative from Switzerland considered that dangerous goods packed in limited quantities and carried in accordance with Chapter 3.4 should not be automatically exempted from the tunnel restrictions, notably when they are carried as full loads. Касаясь пункта 2.4.4, представитель Швейцарии высказал мнение, что опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах и перевозимые в соответствии с главой 3.4, не должны автоматически освобождаться от действия ограничений, касающихся туннелей, в частности тогда, когда они перевозятся полной загрузкой.
During a "selective braking" event, the function may change to "automatically commanded braking". В случае "селективного торможения" эта функция может быть изменена на функцию "автоматически управляемого торможения".
A large number of items are automatically earmarked for write-off although they were recently acquired; these are, for example, office furniture, safes, mattresses, televisions, video recorders, binoculars and night-vision devices. Автоматически предусматривается списание большого числа предметов, хотя они были приобретены недавно; к их числу, например, относятся предметы конторской мебели, сейфы, матрасы, телевизоры, видеомагнитофоны, бинокли и приборы ночного видения.
Rising commodity prices did not necessarily imply a redistribution of income from consuming to producing countries, because higher prices did not automatically translate into higher fiscal revenues. Рост цен на сырьевые товары не обязательно предполагает перераспределение доходов от стран-потребителей в пользу стран-производителей, поскольку повышение цен не ведет автоматически к увеличению налоговых поступлений.
Lastly, wealth creation did not automatically translate into social benefits, and he called on UNCTAD to address the social dimension in its work on globalization. В заключение оратор отметил, что создание богатства вовсе не автоматически приводит к социальным выгодам, и призвал ЮНКТАД учитывать социальные аспекты в своей работе по проблематике глобализации.
The list is automatically updated on a daily basis, as all entry points (ports, airports and land accesses) are linked to the Department of Passports, Immigration and Nationality. Этот список автоматически обновляется на ежедневной основе, поскольку все въездные пункты (порты, аэропорты и наземные пункты) связаны с Департаментом по вопросам паспортов, иммиграции и гражданства.
Other members recalled that, under the Committee's own recommendations as endorsed by the General Assembly, payment plans are voluntary and should not be automatically linked to other measures. Другие члены Комитета напомнили о том, что согласно рекомендациям самого Комитета, одобренным Генеральной Ассамблеей, представление планов выплат является сугубо добровольным делом и не должно автоматически увязываться с другими мерами.
Several lawyers and a great many detainees told it that detention was extended automatically every two months, the judge being content merely to endorse the procurator's request, sometimes in the absence of the accused. Ряд адвокатов и большое число задержанных лиц в беседах с членами Группы утверждали, что каждые два месяца срок содержания под стражей продлевается автоматически, при этом для судьи достаточно удовлетворить запрос прокурора, подчас в отсутствие обвиняемого.
Moreover, in some States even the exercise of clemency is automatically precluded in relation to certain crimes, including those that do not involve violence. Кроме того, в некоторых государствах даже использование права на помилование автоматически исключается в отношении некоторых преступлений, включая преступления, не связанные с насилием.
Presumably, payments under the old system would be automatically increased on 1 January 2006, in line with the proposed upward adjustment of the base/floor salary scale. Фактически это означает, что выплаты по старой системе будут автоматически увеличены с 1 января 2006 года в соответствии с предлагаемой корректировкой в сторону повышения шкалы базовых/минимальных окладов.
It meant that, where a reservation was invalid under article 19 (c) of the Vienna Convention, it was automatically null and void even if there had been no objections by other States. Это означает, что в том случае, когда оговорка недействительна согласно пункту с) статьи 19 Венской конвенции, она автоматически является ничтожной, даже если другими государствами не было высказано каких-либо возражений.