Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
Timely and effective cooperation between authorities in different countries is also crucial because in cases of cybercrime the evidence is often deleted automatically and within short time frames. Решающее значение имеют также своевременность и эффективность взаимодействия между государственными органами разных стран, поскольку следы киберпреступлений во многих случаях уничтожаются автоматически через короткое время.
The specific needs and human rights concerns of internally displaced persons (IDPs) do not automatically disappear when a conflict or natural disaster ends. Специфические потребности и проблемы, связанные с правами человека внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), не исчезают автоматически с окончанием конфликта или природного бедствия.
Further guarantees include the fact that a maximum period of detention must be established by law and that upon expiry of this period the detainee must be automatically released. Дополнительные гарантии включают установление законодательством максимального срока содержания под стражей, по истечении которого задержанный должен автоматически освобождаться.
A number of interlocutors suggested that the current cumbersome and expensive voter registration system could be replaced with a list automatically generated from a civil registry. Ряд собеседников высказывали предложение о замене нынешней громоздкой и дорогостоящей системы регистрации избирателей списком, который автоматически генерируется из гражданского реестра.
Making the principles legally binding would automatically limit future progress of international law in that area and complicate the search for consensus among States. Если придать принципам обязательную силу, это автоматически ограничит будущий прогресс в данной области международного права и усложнит достижение консенсуса между государствами.
After discussion, there was agreement that the effects of a stay should not be automatically extended to solvent members of a corporate group. После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что последствия моратория не должны автоматически распространяться на платежеспособных членов корпоративной группы.
In some States, the security right is treated as automatically effective against third parties without the need for any further act. В некоторых государствах считается, что обеспечительное право автоматически имеет силу в отношении третьих сторон и не нуждается в каком-либо дальнейшем действии.
However, it is automatically weak in economies dominated by informal economic activities and is being weakened further by the growth of more flexible labour relations. Однако оно автоматически является слабым в странах, в которых доминирует неформальная экономическая деятельность, и еще больше ослабляется за счет роста более гибких трудовых отношений.
Therefore, any increase in the proportion of supplementary income and expenditure would automatically reduce the ratio of overheads to programme expenditure. Таким образом, любое увеличение доли дополнительных поступлений и расходов автоматически приведет к сокращению доли накладных расходов в расходах по программам.
7-3.8 The monitoring and display devices shall be automatically connected to an alternative power supply if the main power supply fails. 7-3.8 Устройства для наблюдения и управления должны автоматически подключаться к другому источнику энергии при отключении основного источника питания.
Thus, individuals who are already on the 2000 voters list will be automatically enrolled on the new voters' list upon presentation of a valid identity card. Так, лица, которые уже фигурируют в списке избирателей, будут автоматически включены в новый список по предъявлении действительного удостоверения личности.
A dictionary is consulted during the recognition process; the results of text recognition are compared with the corresponding dictionary data and are automatically corrected, if necessary. При распознавании происходит обращение к словарю, результаты распознавания текста сравниваются с соответствующими данными словаря и при необходимости автоматически корректируются.
The recognition results are also compared with data in the trigram tables, which contain the most frequently used three-letter combinations; once the comparison is completed, the data are automatically corrected. Здесь же результаты распознавания сравниваются с данными таблиц триграмм, содержащих наиболее часто используемые трехбуквенные комбинации и после сравнения автоматически корректируются.
Nonetheless, a Burundian woman married to a foreigner does not automatically confer her nationality upon her child or her husband. Вместе с тем, выйдя замуж за иностранца, гражданка Бурунди не может автоматически передать свое гражданство ни своему ребенку, ни своему мужу.
On the other hand, it is emphasized that none of the beneficial impacts outlined above automatically follow from the establishment of a commodity exchange. С другой стороны, необходимо подчеркнуть, что ни один из вышеупомянутых благотворных факторов не начинает автоматически действовать лишь в силу существования товарной биржи.
Under the new regime, foreign investors are typically granted five-year leases that are automatically transformed into 49- or 99-year leases if the land is used for the stated purpose. В соответствии с новым режимом иностранным инвесторам, как правило, предоставляется право пятилетней аренды, которое автоматически переходит в аренду на 49 лет или 99 лет, если земля используется по назначению.
Licences, where required, are granted automatically if no reply is received from the Government 60 days after application. Лицензии (в тех случаях, когда они требуются) предоставляются автоматически, если в течение 60 дней после подачи заявки от правительства не поступает никакого ответа.
The benefits of WTO membership do not come automatically and require continual adaptation of a country's policies, reflecting its evolving economic and social conditions. Преимущества членства в ВТО не реализуются автоматически, а требуют постоянной корректировки политики страны с учетом ее меняющихся экономических и социальных условий.
As noted by the author himself, the Committee observes that the Court did not automatically refuse the adjournment request but merely asked for evidence of his holiday. Согласно заявлениям самого автора, Комитет отмечает, что суд автоматически не отказался удовлетворить его ходатайство об отсрочке, а просто просил представить доказательства того, что он находился в отпуске.
Laws and policies of course do not automatically result in action on the ground, but they are a necessary precondition for authorities to assume their expected role. Законы и политика, безусловно, не воплощаются автоматически в конкретные результаты на местах, однако они являются необходимой предпосылкой для того, чтобы власти возложили на себя ожидаемую от них роль.
The Secretary-General reiterates that the recommendations of OIOS for referral to criminal authorities do not and cannot automatically result in such action. Генеральный секретарь вновь отмечает, что на основании рекомендаций УСВН о передаче дел национальным правоохранительным органам такие меры не принимаются и не должны приниматься автоматически.
As a New Zealand citizen, he was automatically deemed to be a permanent resident upon arrival and exempted from any visa requirements. Как гражданина Новой Зеландии, по прибытии в страну, его должны были автоматически признать постоянным жителем и освободить от любых визовых требований.
Once these countries reach the completion point under the HIPC Initiative, they will also automatically qualify for MDRI debt relief. После того как эти страны достигнут момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении БСКЗ, они автоматически получат право на облегчение бремени задолженности в рамках ИБЗМ.
The package of the Commission foresees that emission reduction targets will be scaled up automatically and proportionally in line with a higher international target. Составленным Комиссией комплексом мер предусматривается то, что цели сокращения выбросов будут повышаться автоматически и пропорционально более высокой общемировой цели.
For example, by using standards, Sweden can automatically process ninety eight per cent of the six million customs declarations it receives each year. Например, с использованием стандартов Швеция может автоматически обрабатывать 98% от 6 млн. таможенных деклараций, представляемых ее таможенным органом каждый год.