Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
As the liability under a letter of credit automatically ceases to exist upon its expiration, the lack of extension should qualify them for outright cancellation. Поскольку существование финансовых обязательств по аккредитиву автоматически прекращается в момент истечения срока его действия, непродление аккредитива дает основание для немедленного аннулирования этих обязательств.
Every case must be examined on its own merits, especially with regard to the long-held expectation that expenditure withdrawn from military and defence budgets would or should be automatically transferred to finance development programmes. Все такие случаи должны рассматриваться по существу, особенно в том, что касается долгосрочных ожиданий того, что высвобожденные из военных и оборонных бюджетов средства могут или должны быть автоматически направлены на финансирование программ развития.
It could be argued that, legally, the one obligation automatically leads to the other, but this needs to be much more clearly and specifically set out in legal terms by an appropriate amendment of the Convention. С правовой точки зрения можно вполне утверждать, что из одного обязательства автоматически вытекает другое, однако этот момент должен быть более четко и конкретно облечен в правовую форму посредством внесения соответствующей поправки в Конвенцию.
The decree also makes it possible in future to avoid having to enact "ad hoc" special legislative instruments to lay down penalties for violations of EU regulations, because the administrative penalties will henceforth be automatically applicable. Этот декрет позволит также в будущем избегать необходимости принятия специальных законодательных документов, определяющих меры наказания за нарушение установленных Европейским союзом правил, так как впредь будут автоматически применяться административные санкции.
Non-compliance would automatically trigger a review and reduction of assistance programmes for those countries but, in the recommendation of the Panel, this should not cover sector-specific allocations. Невыполнение этих условий автоматически влекло бы за собой пересмотр и свертывание программ помощи этим странам, однако, согласно рекомендации Группы, это не распространялось бы на ассигнования на конкретные сектора.
For OVC vehicles with an operating mode switch, mileage accumulation should be driven in the mode which is automatically set after turn on of the ignition key (normal mode). В случае транспортных средств, использующих ВЗУ, с переключателем рабочих режимов для накопления пробега должен использоваться режим, автоматически устанавливающийся после поворота ключа зажигания (обычный режим).
If, for example, important buyers already have accurate data on what they wish to order, they should automatically transmit their orders rather than complete them on Internet screens. Если, например, крупные покупатели уже имеют точные данные о том, что они хотели бы заказать, они должны автоматически передавать свои заказы, а не заполнять их с помощью экранных Интернет-формуляров.
The data of persons for whom an alert has been issued for the purposes of refusing them entry is automatically included in the search files of the police information system, and can therefore be retrieved by any border control office. Данные о лицах, в отношении которых было издано предупреждение с целью отказа им во въезде, автоматически заносятся в базы данных полицейской информационной системы, и поэтому к ним открыт доступ для любого органа пограничного контроля.
It believed that greater effort should be made to utilize the flexibility given to the Secretary-General in implementing mandated programmes, rather than proceeding automatically to propose new posts. Он считает, что необходимо предпринять более активные усилия в целях использования свободы, предоставленной Генеральному секретарю в осуществлении предусмотренных в соответствующих мандатах программ, вместо того чтобы автоматически предлагать новые должности.
However, it was pointed out that, by doing so, the Working Group would render the extension of the provisions of the draft convention to other instruments, which currently operated automatically upon ratification, subject to a later declaration by the contracting State. Однако было указано, что в результате этого Рабочая группа поставит распространение действия положений конвенции на другие документы, которое в настоящее время автоматически наступает при ратификации, в зависимость от более позднего заявления договаривающегося государства.
Some of those principles could not be transposed automatically to the management of fundamentally non-renewable and finite resources, such as transboundary groundwaters and non-renewable groundwaters. Действие некоторых из этих принципов не может быть автоматически перенесено на управление в основном невозобновляемыми и исчерпаемыми ресурсами, такими, как трансграничные грунтовые воды и невозобновляемые грунтовые воды.
Treaties signed and ratified by Nigeria and domesticated by the enactment of enabling legislation could automatically be invoked in the municipal courts, and the provisions of the Convention would prevail when they conflicted with Islamic, customary, statutory or civil law. Положения договоров, подписанных и ратифицированных Нигерией и ставших частью ее внутреннего законодательства, могут автоматически применяться муниципальными судами, причем положения Конвенции будут иметь преимущественную силу в случае их коллизии с нормами исламского, обычного, статутного или гражданского права.
If a woman married a foreign national, she did not automatically lose her Nepalese citizenship, and any children born to the couple could choose to acquire the citizenship of either parent. Если женщина выходит замуж за иностранного гражданина, она не теряет автоматически гражданства Непала и все их дети могут выбирать гражданство одного из родителей.
The most highly integrated arrangements are those based on negative list approaches to liberalization, where all products and services are automatically covered, unless they have been listed specifically as subject to exemptions. Наиболее интегрированными механизмами являются те, которые основываются на подходах к либерализации, основанных на негативном перечне, в которых все товары и услуги автоматически включаются, если они не были конкретно перечислены в качестве подлежащих исключению.
We should not expect that the end of the occupation and formation of a provisional Government will automatically bring about an end to insecurity, even though we should expect some improvement. Нам не следует ожидать того, что завершение оккупации и формирование временного правительства автоматически положит конец отсутствию безопасности, хотя мы вправе ожидать определенных улучшений.
After filing a Suspicious Transaction Report to the Financial Intelligence Unit the affected assets are automatically blocked for a period of 10 working days upon submission of the STR. После представления сообщения о подозрительной операции Группе финансовой разведки соответствующие активы автоматически блокируются на 10 рабочих дней после представления сообщения о подозрительной операции.
The Committee takes the view, however, that Covenant guarantees may receive enhanced protection in those States where the Covenant is automatically or through specific incorporation part of the domestic legal order. Комитет со своей стороны придерживается того мнения, что гарантируемые в Пакте права могут быть лучше защищены в государствах, в которых Пакт автоматически или через соответствующую процедуру инкорпорации становится частью внутренней правовой системы.
Subsequent to its establishment, concerns were expressed by the Assembly about the spiralling costs of the scheme as the entitlements of the mobility and hardship scheme were automatically adjusted under the annual adjustment procedure applied to the base/floor salary scale. После установления этой системы Ассамблея выражала озабоченность по поводу быстрого роста расходов на эту систему, поскольку выплаты за мобильность и работу в трудных условиях корректировались автоматически в рамках процедуры ежегодной корректировки ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
6.5 The State party argues that the author failed to substantiate his claim concerning the alleged bias of members of the trial senate, which could not automatically be inferred from their participation in the previous proceedings. 6.5 Государство-участник заявляет, что автор сообщения не смог подтвердить свои слова о том, что члены судебной коллегии занимали пристрастную позицию, о чем нельзя автоматически делать вывод только на основании того, что они участвовали в предыдущих этапах судопроизводства.
The leader of the Democratic Party of Kosovo, Hashim Thaci, has also spoken against the use of violence, and stated that immunity did not apply automatically to all who participated in the war. Лидер Демократической партии Косово Хашим Тачи также выступил против применения насилия и завил, что иммунитет не распространяется автоматически на всех участников войны.
Fields relating to qualitative information on project activities and progress in achieving project objectives have progressively been filled and currently the portal automatically generates the annual summary review of technical cooperation projects. Постепенное восполнение существующих пробелов позволяет повысить качество информации о деятельности по проектам и о прогрессе в достижении проектных целей: в настоящее время с помощью Портала автоматически составляются ежегодные краткие обзоры по проектам технического сотрудничества.
Ms. Schöpp-Schilling said that she would like to know whether the Convention upon ratification had automatically become part of Fiji's law or whether separate legal acts had been needed to give it effect. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она хотела бы знать, становится ли Конвенция по факту ее ратификации автоматически частью законодательства Фиджи или же нужны отдельные законы для ее осуществления.
The expert from OICA insisted on the urgent necessity of appropriate requirements on "automatically commanded steering" already developed by the manufacturers but not yet covered by Regulation No.. Эксперт от МОПАП указал на неотложную необходимость введения соответствующих требований, касающихся "автоматически управляемых рулевых систем", которые уже разработаны заводами-изготовителями, но пока не охвачены Правилами Nº 79.
They called for the elimination of the requirement of declaration of exceptional risk and reiterated their position that the Convention should automatically apply to all operations under United Nations control and authority without distinction. Они призвали исключить требование об объявлении о наличии особого риска и подтвердили свою позицию, согласно которой Конвенция должна автоматически применяться ко всем операциям под руководством и контролем Организации Объединенных Наций без каких-либо различий.
Under some insolvency laws, this period will only occur in the case of a creditor application because a debtor application will function to automatically commence the proceedings. По законодательству о несостоятельности, действующему в ряде стран, возникновение такого периода возможно лишь в случае подачи соответствующего заявления кредитором, а подача заявления должником ведет к открытию производства автоматически.