Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
This frequently gives rise to response burden issues (particularly when the same firm is automatically included in all relevant surveys) and problems with preserving statistical confidentiality at the dissemination stage. Это зачастую вызывает проблемы нагрузки, связанные с предоставлением ответов (в частности, когда одна и та же фирма автоматически включается во все соответствующие обследования), а также проблемы, связанные с обеспечением статистической конфиденциальности на стадии распространения.
It also stipulates that a contract worker posted in the same user enterprise over the said time limit will automatically be considered as the user enterprise's employee. Она также предусматривает, что трудящийся, работающий по контракту на одном и том же предприятии сверх оговоренного периода времени, автоматически рассматривается в качестве штатного работника этого предприятия.
The Committee commends the State party for its expressed intention to abolish the death penalty by 1 January 1999, which will automatically affect all persons currently on death row. Комитет высоко оценивает заявленное государством-участником намерение отменить смертную казнь к 1 января 1999 года, что автоматически коснется всех лиц, ожидающих в настоящее время приведения в исполнение приговоров.
Given that the state budget can barely meet the salaries of state workers, the reduction in external assistance is automatically reflected in the substantially reduced levels of expenditure on health, education and other social programmes. С учетом того, что средств государственного бюджета едва хватает на то, чтобы платить зарплату государственным служащим, сокращение объема внешней помощи автоматически повлечет за собой значительное уменьшение расходов на здравоохранение, образование и другие социальные программы.
Said invention makes it possible to input the test control parameters in the module program and automatically display the current parameters and a test result on the screen. Устройство позволяет вводить в программу модуля контрольные параметры испытания и автоматически отображать на экране текущие параметры и результат испытания.
The Board renewed its recommendation that the United Nations Office at Geneva should automatically inform the secretariat of any problem concerning the payment of grants or the return of bank transfers. Совет вновь подтвердил свою рекомендацию о том, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве автоматически информировало секретариат о любой проблеме в связи с выплатой субсидий или о случаях осуществления банковских переводов.
Under Gibraltar's European Communities Ordinance 1972, European Community Regulations and directly effective Community obligations automatically have legal effect in Gibraltar while Community Directives fall to be implemented by local legislation. Согласно Постановлению Гибралтара о Европейских сообществах 1972 года нормы Европейского сообщества и имеющие прямую юридическую силу обязательства Сообщества автоматически применяются в Гибралтаре, тогда как директивы Сообщества осуществляются путем принятия местного законодательства.
There may be circumstances under the laws of many States in which a secured creditor's security right in a bank account, which arises automatically, also has automatic priority. В определенных обстоятельствах в соответствии с законодательством многих государств обеспечительное право обеспеченного кредитора в банковском счете, которое возникает автоматически, будет также автоматически получать приоритет.
The Advisory Committee notes that mission factors, which are intended to compensate countries contributing formed units for special operational conditions in the mission area, continue to be automatically included in budget estimates. Консультативный комитет отмечает, что коэффициенты для миссий, которые предназначаются для выплаты компенсации сформированным подразделениям стран, предоставляющих войска, в связи с особыми условиями службы в районе миссии, по-прежнему автоматически включаются в бюджетные сметы.
Japan is automatically required to share almost 20 per cent of the budget of each peacekeeping operation established by the Security Council, without substantial participation in Council debates. От Японии автоматически требуют покрытия почти 20 процентов расходов по бюджету каждой миротворческой операции, учрежденной Советом Безопасности, без предоставления возможности принимать существенное участие в работе Совета.
The problem of poverty alleviation cannot be automatically resolved by merely getting the macroeconomic and social conditions right and by opening trade and investment - policies to ensure sustainable productivity growth with equitable distribution of the benefits are also vital. Проблему сокращения масштабов нищеты нельзя решить автоматически путем лишь оздоровления макроэкономических и социальных условий и расширения торговли и инвестиций: чрезвычайно важное значение имеют также стратегии, направленные на обеспечение устойчивого роста производительности труда наряду со справедливым распределением благ.
The invention provides environmentally friendly electrochemical processing technology, improves the quality of electrolyte purification, and makes it possible to automatically remove toxic ions from a spent solution and neutralize hexavalent chromium in an electrolyte solution without prior separation of sludge. Изобретение обеспечивает экологически чистую технологию электрохимической обработки, повышает качество очистки электролита, позволяет автоматически удалить токсичные ионы из отработанного раствора и обезвредить шестивалентный хром в растворе электролита без предварительного отделения шлама.
This is why the motion on the so-called "China's representation" became invalid automatically when it was tabled by a few countries after the adoption of General Assembly resolution 2758 in 1971. Вот почему после принятия резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи в 1971 году вынесение несколькими странами вопроса о так называемом «представительстве Китая» автоматически было лишено всяких оснований.
Australia, Ethiopia, France and the United States favoured replacing the words "shall be considered to close" in paragraph 2 by "closes" to underline that a friendly settlement automatically closes consideration. Австралия, Соединенные Штаты, Франция и Эфиопия предложили заменить слова "подразумевает завершение" в пункте 2 словом "завершает", с тем чтобы подчеркнуть, что дружественное разрешение вопроса автоматически прекращает рассмотрение.
The fact that a principle was enunciated in the Universal Declaration of Human Rights did not mean that it should be repeated automatically in the Covenant. Тот факт, что этот принцип предусмотрен во Всеобщей декларации прав человека, не означает, что он должен автоматически быть повторен в Пакте.
After the completed forms are submitted, the information is not automatically published, but goes to the operators, who check it before forwarding it to the database. После представления заполненных форм содержащаяся в них информация автоматически не публикуется, а сначала поступает к операторам, которые проверяют ее перед направлением в базу данных.
I would like to point out that the introduction of a single currency system based on the euro does not automatically solve all the problems of inaccuracy in accounting currency transactions and balances, although their significance is most likely to decrease. Я хотела бы подчеркнуть, что внедрение единой валютной системы на основе евро не решает автоматически все проблемы, вызванные неточностями в учете валютных сделок и остатков, хотя их острота, по всей вероятности, уменьшится.
Second, I invite participants to automatically indicate, at the end of each month, any changes to the status of availability of the assets that have potentially been made available. Во-вторых, я предлагаю участникам автоматически сообщать в конце каждого месяца о любых изменениях в состоянии имеющихся сил и средств, о которых было заявлено, что они могут быть выделены.
In principle, it could be presumed that if a treaty had been suspended owing to an armed conflict, once that latter had ended, the treaty would automatically go back into operation, unless the parties expressed the opposite intention. В принципе, можно предположить, что в случае приостановления действия договора вследствие вооруженного конфликта по окончании последнего этот договор автоматически вновь вступает в действие, если стороны не выразили противоположного намерения.
Nor did economic growth automatically lead to lesser income inequality, which was shown by the Gini Index to be unaffected by wide variations in growth rates. Экономический рост не приводит автоматически к сокращению неравенства в области доходов, о чем свидетельствует индекс Джини, не подверженный широким колебаниям в отношении темпов роста.
However, the prevailing view was that a security right should automatically extend even to civil and natural fruits as that result would reflect the normal expectations of the parties. Вместе с тем превалирующая точка зрения заключалась в том, что обеспечительное право должно автоматически распространяться даже на гражданские и естественные плоды, поскольку такой результат отражал бы обычные ожидания сторон.
The issue of monitoring was raised, in particular if it should be handled as a thematic item in itself or automatically be included in every session. Был затронут вопрос о мониторинге, в частности о том, следует ли его обсуждать как тематический вопрос или же он должен автоматически входить в повестку дня каждой сессии.
The Court transferred the case automatically to the Riga's Circuit Court, which dismissed the case on 25 February, with immediate effect. Этот суд автоматически передал дело в Рижский окружной суд, который 25 февраля отклонил жалобу своим решением, которое немедленно вступило в силу.
Of these, some 55 tables, including salary scales and exchange rates, are distributed to other offices where they are automatically loaded into the local databases. Из них 55 таблиц, включая таблицы со шкалами окладов и валютными курсами, направляются в другие отделения, где они автоматически вводятся в местные базы данных.
However, it was also stressed that sanctions should not lapse automatically on a given date or be lifted irrespective of whether or not the target State had fulfilled all the requirements of the Security Council. Вместе с тем было также подчеркнуто, что санкции не должны автоматически истекать в какой-то конкретный день или отменяться независимо от того, выполнило ли государство-объект санкций все требования Совета Безопасности.