| It also automatically alerts users of potential duplication of activities. | Кроме того, он автоматически предупреждает своих пользователей о возможном пересечении или дублировании деятельности. |
| Children with one parent who was Estonian by birth automatically acquired Estonian nationality. | Дети, один из родителей которых является гражданином Эстонии, автоматически получают эстонское гражданство по факту своего рождения. |
| Thus, any discriminatory provisions against women if existing are automatically abrogated under Article 7. | Таким образом, любые дискриминационные положения в отношении женщин, если таковые существуют, автоматически аннулируются в соответствии со статьей 7. |
| Communities will not automatically gain income benefit from renewable energies. | Общины не получат автоматически дополнительных поступлений в форме доходов от использования возобновляемых источников энергии. |
| Anyone with a serious illness will be included automatically. | Лица, страдающие теми или иными серьезными заболеваниями, будут включаться в программу автоматически. |
| He's now at a level that automatically guarantees immunity. | А значит он поднялся на тот уровень, который автоматически гарантирует иммунитет. |
| It armed automatically when l entered the car. | Оно включилось автоматически, как только я вошел в вагон. |
| You said the program saves automatically. | Вы же сказали, что программа работала автоматически. |
| However, such a modification can neither result automatically from acceptance of a reservation nor be presumed. | Такое изменение, однако, не вытекает автоматически из принятия оговорки и не презюмируется. |
| He added that "if rule of law prevails in our society, human rights, liberty and democracy would flourish automatically". | Он добавил, что «торжество законности в нашем обществе автоматически обеспечит прогресс в области прав человека, свободы и демократии». |
| Therefore, mediation cannot be automatically considered the most appropriate solution for all situations. | Таким образом, посредничество не может автоматически считаться оптимальным решением для всех ситуаций. |
| Whilst UNFC-2009 could offer assistance in terms of classification, this would, however not automatically help in estimating capacity. | В то время как РКООН-2009 может оказаться полезной в плане классификации, такое понимание нельзя автоматически распространять на оценку резервуаров. |
| The mandate alone is not necessarily a sufficient trigger to ensure that information on the protection of civilians will automatically appear in a performance report. | Сам по себе такой мандат не обязательно является достаточным основанием для того, чтобы информация о защите гражданского населения автоматически отражалась в докладе об исполнении бюджета. |
| Any existing leave is automatically cancelled, and any exemption from immigration control, e.g., as a diplomat, ceases. | При этом действие любого существующего разрешения автоматически отменяется, а любого изъятия из режима иммиграционного контроля (например, если лицо является дипломатом) - прекращается. |
| Respect for the rights of religious minorities does not, therefore, automatically flow from any specific model of State religion or ideology. | Поэтому уважение к правам религиозных меньшинств не вытекает автоматически из какой-либо конкретной модели отношений государства и религии или идеологии. |
| Information provided using the tool is automatically entered into the new Register database. | Информация, представляемая через эту программу, автоматически включается в новую базу данных Регистра. |
| Evaluation reports are automatically published on the FATF website. | Доклады об оценке автоматически публикуются на веб-сайте ФАТФ. |
| The Public Defender's Office automatically provided free legal aid to all foreigners who were detained on account of their irregular migratory situation. | Управление общественного защитника автоматически предоставляет бесплатную юридическую помощь всем иностранцам, которые подвергаются задержанию в связи с их неурегулированным миграционным статусом. |
| He asked whether migrants automatically forfeited their legal status if they failed to pay their taxes. | Он спрашивает, лишаются ли мигранты автоматически своего юридического статуса, если они не платят налоги. |
| It is also already in work to generate the electronic certificate automatically and send it to you automatically. | Он также уже в работе для того чтобы произвести электронный сертификат автоматически и послать его к вам автоматически. |
| Such methods automatically identify objects, collect data on them and enable data to be entered automatically into record-keeping systems. | Такие методы позволяют автоматически распознавать объекты, осуществлять сбор идентифицирующих их данных и автоматически вводить эту информацию в системы учета. |
| Commercial investment treaties cast obligations that are automatically binding on States. | В коммерческих инвестиционных договорах предусматриваются положения, которые автоматически становятся обязательными для выполнения государствами. |
| My men arrived here first, which automatically gives California jurisdiction. | Мои люди прибыли сюда первыми, а значит, юрисдикция автоматически переходит к Калифорнии. |
| A child born of naturalized Congolese parents automatically received Congolese nationality from birth. | Ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство в результате натурализации, автоматически становится гражданином Конго с момента рождения. |
| By itself, disaggregation does not automatically result in the reduction of inequalities. | Само по себе дезагрегирование не ведет автоматически к уменьшению неравенства. |