It also automatically alerts users of potential duplication of activities. |
Кроме того, он автоматически предупреждает своих пользователей о возможном пересечении или дублировании деятельности. |
Children with one parent who was Estonian by birth automatically acquired Estonian nationality. |
Дети, один из родителей которых является гражданином Эстонии, автоматически получают эстонское гражданство по факту своего рождения. |
Thus, any discriminatory provisions against women if existing are automatically abrogated under Article 7. |
Таким образом, любые дискриминационные положения в отношении женщин, если таковые существуют, автоматически аннулируются в соответствии со статьей 7. |
Communities will not automatically gain income benefit from renewable energies. |
Общины не получат автоматически дополнительных поступлений в форме доходов от использования возобновляемых источников энергии. |
Anyone with a serious illness will be included automatically. |
Лица, страдающие теми или иными серьезными заболеваниями, будут включаться в программу автоматически. |
He's now at a level that automatically guarantees immunity. |
А значит он поднялся на тот уровень, который автоматически гарантирует иммунитет. |
It armed automatically when l entered the car. |
Оно включилось автоматически, как только я вошел в вагон. |
You said the program saves automatically. |
Вы же сказали, что программа работала автоматически. |
However, such a modification can neither result automatically from acceptance of a reservation nor be presumed. |
Такое изменение, однако, не вытекает автоматически из принятия оговорки и не презюмируется. |
He added that "if rule of law prevails in our society, human rights, liberty and democracy would flourish automatically". |
Он добавил, что «торжество законности в нашем обществе автоматически обеспечит прогресс в области прав человека, свободы и демократии». |
Therefore, mediation cannot be automatically considered the most appropriate solution for all situations. |
Таким образом, посредничество не может автоматически считаться оптимальным решением для всех ситуаций. |
Whilst UNFC-2009 could offer assistance in terms of classification, this would, however not automatically help in estimating capacity. |
В то время как РКООН-2009 может оказаться полезной в плане классификации, такое понимание нельзя автоматически распространять на оценку резервуаров. |
The mandate alone is not necessarily a sufficient trigger to ensure that information on the protection of civilians will automatically appear in a performance report. |
Сам по себе такой мандат не обязательно является достаточным основанием для того, чтобы информация о защите гражданского населения автоматически отражалась в докладе об исполнении бюджета. |
Any existing leave is automatically cancelled, and any exemption from immigration control, e.g., as a diplomat, ceases. |
При этом действие любого существующего разрешения автоматически отменяется, а любого изъятия из режима иммиграционного контроля (например, если лицо является дипломатом) - прекращается. |
Respect for the rights of religious minorities does not, therefore, automatically flow from any specific model of State religion or ideology. |
Поэтому уважение к правам религиозных меньшинств не вытекает автоматически из какой-либо конкретной модели отношений государства и религии или идеологии. |
Information provided using the tool is automatically entered into the new Register database. |
Информация, представляемая через эту программу, автоматически включается в новую базу данных Регистра. |
Evaluation reports are automatically published on the FATF website. |
Доклады об оценке автоматически публикуются на веб-сайте ФАТФ. |
The Public Defender's Office automatically provided free legal aid to all foreigners who were detained on account of their irregular migratory situation. |
Управление общественного защитника автоматически предоставляет бесплатную юридическую помощь всем иностранцам, которые подвергаются задержанию в связи с их неурегулированным миграционным статусом. |
He asked whether migrants automatically forfeited their legal status if they failed to pay their taxes. |
Он спрашивает, лишаются ли мигранты автоматически своего юридического статуса, если они не платят налоги. |
It is also already in work to generate the electronic certificate automatically and send it to you automatically. |
Он также уже в работе для того чтобы произвести электронный сертификат автоматически и послать его к вам автоматически. |
Such methods automatically identify objects, collect data on them and enable data to be entered automatically into record-keeping systems. |
Такие методы позволяют автоматически распознавать объекты, осуществлять сбор идентифицирующих их данных и автоматически вводить эту информацию в системы учета. |
Commercial investment treaties cast obligations that are automatically binding on States. |
В коммерческих инвестиционных договорах предусматриваются положения, которые автоматически становятся обязательными для выполнения государствами. |
My men arrived here first, which automatically gives California jurisdiction. |
Мои люди прибыли сюда первыми, а значит, юрисдикция автоматически переходит к Калифорнии. |
A child born of naturalized Congolese parents automatically received Congolese nationality from birth. |
Ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство в результате натурализации, автоматически становится гражданином Конго с момента рождения. |
By itself, disaggregation does not automatically result in the reduction of inequalities. |
Само по себе дезагрегирование не ведет автоматически к уменьшению неравенства. |