Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
Treaties that had immediate effect automatically became part of Monegasque law. Договоры, действие которых является непосредственным, автоматически становятся составной частью монакского законодательства.
The powers of examining magistrates had been curtailed to prevent them from ordering pre-trial detention automatically. Полномочия следственных судей были ограничены, с тем чтобы постановления о досудебном заключении под стражу не выносились автоматически.
Thanks to their supranational character, these automatically become part of the Dutch legal system. В силу своего наднационального характера эти источники автоматически стали составной частью правовой системы Нидерландов.
International treaties ratified by the Kingdom are not automatically incorporated directly into Tongan law. Международные договоры, ратифицированные государством, не становятся автоматически частью национального законодательства.
So, the marriage with a foreign citizen does not automatically bring the loss or acquisition of Albanian citizenship. Таким образом, вступление в брак с иностранным гражданином не приводит автоматически к потере или приобретению гражданства Албании.
In addition to this, the divorce does not cause automatically the loss, change or retake of Albanian citizenship. Кроме того, развод не приводит автоматически к утрате, изменению или возвращению албанского гражданства.
If an investigation lasted more than six months, it would automatically be subjected to scrutiny by the indictments division of the relevant court. Если следствие длится более шести месяцев, оно автоматически подпадает под проверку со стороны отдела обвинений соответствующего суда.
Moreover, that tradition still did not always automatically rule out that type of evidence. Кроме того, эта традиция не всегда автоматически исключает этот тип доказательств.
It should be noted that one clear day is automatically granted where minors are present. Наконец, следует уточнить, что суточный срок автоматически применяется при наличии несовершеннолетних.
However, countering terrorism is not a trump card which automatically legitimates any interference with the right to privacy. Вместе с тем борьба с терроризмом не является "козырной картой", которая автоматически оправдывает легитимность любого посягательства на право на неприкосновенность частной жизни.
There is a false expectation that economic growth will automatically increase work supply. Ожидания того, что экономический рост автоматически приведет к увеличению предложения рабочих мест, являются необоснованными.
Any violation automatically gave rise to an inquiry by the Internal Affairs Service. Любое нарушение автоматически приводит к расследованию силами Отдела внутреннего контроля.
But that does not mean that those treaties are automatically deprived of their legal force. Но это не означает, что такие договоры автоматически лишаются своей юридической силы.
All the international instruments that were currently applicable to his country would automatically come into force as soon as the Netherlands Antilles was dismantled. Все международные инструменты, применимые в настоящее время в отношении его страны, автоматически вступят в силу, как только Нидерландские Антильские острова будут расформированы.
Therefore, the Convention cannot be deemed to automatically enforceable and cover the principle of equal pay for equal value work. Поэтому данная Конвенция не может рассматриваться как автоматически применимая и охватывающая принцип равного вознаграждения за труд равной ценности.
Moreover Maltese citizens who, on acquiring adulthood chose the citizenship of some other country, ceased to be automatically citizens of Malta. Кроме того, мальтийские граждане, которые в совершеннолетнем возрасте выбрали гражданство какой-либо другой страны, автоматически лишались гражданства Мальты.
Changes did not occur automatically; they had to be promoted by women themselves. Перемены не происходят автоматически; их инициаторами должны быть сами женщины.
Candidate lists in the autonomous communities were automatically rejected if they did not comply with the percentages required by LOIE. Списки кандидатов в автономных общинах автоматически отвергаются, если они не выполняют процентные квоты, установленные ОЗРР.
Delegations expressed general support for the position that armed conflict did not automatically suspend or terminate the operation of treaties. Делегации в целом поддержали позицию, в соответствии с которой вооруженные конфликты автоматически не приостанавливают и не прекращают действие договоров.
Leadership would not emerge automatically but would originate from having a clear understanding of events and a clear vision of next steps. Такое ядро не может возникнуть автоматически, а появится благодаря ясному пониманию происходящего и четкому видению того, какими должны быть следующие шаги.
And, automatically, at the end of every resolution, we ask the Secretary-General to present a report. И в конце каждой резолюции мы автоматически просим Генерального секретаря представить новый доклад.
Not all death sentences are automatically reviewed by a court of appeal. Не все смертные приговоры автоматически пересматриваются апелляционными судами.
The Court of Appeals shall automatically review the judgement of the trial court imposing the death penalty. Апелляционный суд автоматически вновь рассматривает решение суда первой инстанции, вынесшего смертной приговор.
Sweden adheres to the principle that international treaties do not automatically become part of Swedish law. З. Швеция придерживается принципа, согласно которому международные договоры не становятся автоматически частью шведского права.
In ratifying this Convention the signatory State automatically accepts the obligation to report periodically on compliance with the Convention. При ратификации государством подписанной им Конвенции оно автоматически берет на себя обязательство периодически представлять доклады об осуществлении Конвенции.