Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
The last line of this provision clearly establishes that any charge or complaint filed against State officials for actions undertaken to protect persons and property, safeguard the nation and preserve the institutions of the People's Democratic Republic of Algeria are automatically deemed inadmissible. Действительно, последняя строка этого положения четко предусматривает, что любые обвинения или жалобы, поданные против государственных должностных лиц за деяния, совершенные с целью защиты лиц и имущества, сохранения нации и институтов Алжирской Народной Демократической Республики, автоматически объявляются неприемлемыми.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the system, which was intended to serve as an internal control mechanism to enhance accountability, consisted of a database with benchmarks that would measure fuel consumption electronically and automatically flag usage anomalies. По его запросу Консультативному комитету было сообщено, что эта система, которая призвана служить механизмом внутреннего контроля для укрепления подотчетности, содержит базу данных, предусматривающую соответствующие базовые показатели и позволяющую в электронной форме осуществлять контроль за расходом топлива и автоматически отмечать возможный перерасход.
Experts recognized that while more trade did not translate automatically into greater food security, an export-oriented trade policy could be part of an appropriate strategy to the extent that it helped to boost the agricultural productivity of small-scale producers. Эксперты признали, что, хотя расширение торговли автоматически не ведет к усилению продовольственной безопасности, экспорториентированная торговая политика способна служить частью действенной стратегии в той мере, в какой она способствует повышению производительности труда мелких сельскохозяйственных производителей.
It should not automatically be in the name of the male head of household or the male holder of the title to the land cultivated. Они не должны автоматически оформляться на имя мужа, являющегося главой домохозяйства или держателем правоустанавливающих документов на обрабатываемую землю.
Similarly, the recusal of a judge at one location would automatically entail the transfer of the case to another location farther away from the applicant. В случае же, если в одном из мест базирования Трибунала судья получает отвод, это автоматически влечет за собой передачу дела в другое место, более удаленное от заявителя.
The relevant ministries, particularly the Ministries of Justice and Foreign Affairs, systematically and automatically reviewed the compliance of all draft laws with international law, giving their opinion in the course of parliamentary debates. Соответствующие министерства, в частности, министерства юстиции и иностранных дел, систематически и автоматически рассматривают соответствие всех проектов законов нормам международного права, представляя свое заключение в ходе парламентских прений.
Since there exists a general principle of survival of treaties, providing for specific categories of treaties that do not automatically cease their operation at the outbreak of an armed conflict is not needed. Поскольку существует общий принцип сохранения юридической силы договоров, нет необходимости предусматривать конкретные категории договоров, которые не прекращают автоматически действовать в случае начала вооруженного конфликта.
A party may at any time request that all matters regarding deposits which the appointing authority has competence to review pursuant to paragraph 3 [as proposed to be inserted above] be automatically reviewed by the appointing authority. Та или иная сторона в любое время может обращаться с просьбой о том, чтобы все вопросы относительно авансов, которые компетентный орган правомочен рассматривать согласно пункту З [который предлагается включить выше], рассматривались автоматически компетентным органом.
Under another view, it was uncertain whether it could be derived from a mere reference to the UNCITRAL Arbitration Rules in investment treaties that parties agreed automatically to be bound by any amendments thereto. Согласно другой точке зрения, остается неясным, можно ли исходя из простой ссылки на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в инвестиционных договорах делать вывод о том, что стороны автоматически соглашаются на то, чтобы быть связанными любыми поправками к Регламенту.
Bearing in mind its earlier conclusion (see paras. 97 and 103) that a case moves automatically to the facilitated settlement stage in the event negotiation fails, the Working Group proceeded to consider draft article 8. С учетом сделанных ранее выводов (см. пункты 97 и 103) о том, что в случае неудачи переговоров дело должно автоматически передаваться на этап содействия урегулированию, Рабочая группа перешла к рассмотрению проекта статьи 8.
It was noted that a supplier or contractor that received notice of the reconsideration application or review proceedings was not automatically entitled to seek review under article 61 (1). Было отмечено, что поставщик или подрядчик, получивший уведомление о подаче ходатайства о пересмотре или процедуре обжалования, автоматически не получает права требовать обжалования в соответствии с статьей 61 (1).
Following the entry into force of this Protocol, any country that deposits an instrument of ratification or accession to the Convention shall also be automatically bound by this Protocol. З. После вступления в силу настоящего Протокола любая страна, которая сдает на хранение документ о ратификации Конвенции или присоединении к ней, также считается автоматически связанной настоящим Протоколом.
The sum or intersection of impact and probability scores will automatically fall into one of these categories and risks are thus prioritized so that decisions can be taken on their treatment. Сумма или пересечение баллов воздействия и вероятности автоматически помещает риск в одну из этих категорий, что таким образом определяет приоритетность, позволяя принимать решения по их учету.
Some organizations automatically exclude companies banned by WHO (companies selling alcohol, tobacco, arms and some food companies). Некоторые организации автоматически исключают компании, отбракованные ВОЗ (компании, занимающиеся сбытом алкоголя, табака и вооружений, и некоторые продовольственные компании).
The receipt of the invoice data in a structured and well defined format, following agreed business rules that can be automatically integrated and interpreted by the business information system. Данные, относящиеся к счету-фактуре, должны быть получены в структурированном и четко определенном формате в соответствии с согласованными правилами ведения деловых операций, которые система обработки бизнес-информации может автоматически использовать и толковать.
Some of them are designed as intervening systems, for example the systems which automatically control the distance between vehicles or control the speed of the vehicle on behalf of the driver. Некоторые из них сконструированы в виде вмешивающихся систем, например систем, которые автоматически контролируют дистанцию между транспортными средствами или регулируют скорость транспортного средства вместо водителя.
The official recognition of de jure equality between men and women in our legal system does not automatically guarantee that women will in reality be treated in the same way as their counterparts. Официальное признание равенства де-юре между мужчинами и женщинами в нашей правовой системе автоматически не гарантирует женщинам, что в реальности отношение к ним будет таким же, как и к противоположному полу.
With respect to information management, a major benefit associated with electronic communications consists in the fact that all information exchanged electronically may be automatically stored with appropriate features for quick retrieval and integrity assurance. Что касается управления информацией, то основное преимущество, связанное с электронными сообщениями, заключается в том, что вся информация, обмен которой осуществляется в электронной форме, может быть сохранена автоматически с соответствующей возможностью быстрого поиска и обеспечения целостности.
He wished to know how the procedure for applications for pardon operated, and whether such applications were automatically referred to the King for consideration. Он хотел бы знать, каким образом действует процедура подачи ходатайств о помиловании и направляются ли такие ходатайства автоматически на рассмотрение короля.
Although pursuant to article 29, paragraph 6, of the Constitution the international instruments ratified by Ireland were not automatically incorporated into domestic law, many of the provisions of the Covenant found their counterparts in that law. Даже несмотря на то, что, согласно пункту 6 статьи 29 Конституции, международные договоры, ратифицированные Ирландией, не включаются автоматически во внутреннее право, ряд положений Пакта находят в нем своих двойников.
(c) Ensure that foster parents do not become adoptive parents automatically without going through the regular legal and administrative procedures applicable in case of adoption; с) обеспечить, чтобы опекуны автоматически не становились приемными родителями без соблюдения обычных правовых и административных процедур, применяемых при усыновлении/удочерении.
With regard to extrajudicial executions, members of the police force received strict instructions which, if not respected, led automatically to criminal prosecution and sanctions. Что касается внесудебных казней, то сотрудники правоохранительных органов получают строгие инструкции, нарушение которых автоматически влечет судебное преследование и применение санкций.
Turning to question 2, he explained that Namibia had a monist legal system whereby the Convention, once ratified, became automatically applicable at the national level and could be directly invoked in domestic courts. В отношении вопроса 2 он поясняет, что правовая система Намибии построена на основе монистического принципа, согласно которому Конвенция после ее ратификации автоматически подлежит осуществлению на национальном уровне и может непосредственно применяться в национальных судах.
Many countries include a mechanism by which entities that are listed in the Consolidated List of the United Nations are also automatically listed by the domestic law of the country. Многие страны предусмотрели механизм, посредством которого субъекты, перечисленные в Сводном списке Организации Объединенных Наций, также автоматически перечисляются во внутреннем законодательстве страны.
No sentence results automatically in the loss of any fundamental right, notwithstanding the limitations inherent in the sense of conviction and the specific requirements of their criminal sentences. Ни один приговор не влечет автоматически утраты какого-либо из основных прав, вне зависимости от ограничений, вытекающих из существа вердикта и конкретных требований соответствующих уголовных приговоров.