Moreover, it had reaffirmed that in order to avoid a crisis within the Organization, the spending cap could be automatically lifted. |
Кроме того, она подтвердила, что во избежание кризиса в Организации ограничение расходов может быть автоматически отменено. |
The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. |
Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба. |
Under that Law, the citizenship of the SFRY/FRY was automatically acquired by the acquisition of the citizenship of the SRS/RS. |
Согласно этому Закону гражданство СФРЮ/СРЮ приобреталось автоматически в результате приобретения гражданства СРС/РС. |
Coverage was automatically provided for persons over the age of 70. |
Эти программы автоматически распространяются на всех лиц старше 70 лет. |
Importers/exporters are legally obliged to submit all the information to customs prior to shipment, since the absence of any document automatically halts the entire process. |
Импортеры/экспортеры по закону обязаны представить таможне всю информацию до отправки, поскольку отсутствие каких-либо документов автоматически задерживает все рассмотрение. |
According to the author, the law did not automatically affect the previous confiscation under the Benes' Decrees. |
По словам автора, этот закон автоматически не затрагивал предыдущей конфискации, произведенной в соответствии с декретами Бенеша. |
Therefore, it cannot automatically be assumed that the need for additional posts can be accommodated entirely through attrition. |
Поэтому нельзя автоматически полагать, что необходимость в дополнительных должностях может быть полностью удовлетворена за счет естественного выбытия персонала. |
Review should be automatically included in agenda of the General Assembly and concluded within two years. |
Обзор должен автоматически включаться в повестку дня Генеральной Ассамблеи, а его процесс не должен длиться более двух лет. |
The victim's failure to resist did not automatically lead to dismissal of the charges. |
Неспособность потерпевшего оказать сопротивление не приводит автоматически к отклонению обвинения. |
As high growth did not automatically lead to greater equality and social justice, direct anti-poverty programmes were necessary. |
Поскольку высокие показатели роста не приводят автоматически к укреплению равноправия и социальной справедливости, необходимы программы, ориентированные непосредственно на борьбу с нищетой. |
New democracies do not automatically succeed. |
Достижение успеха новыми демократиями происходит не автоматически. |
A co-counsel will not be allowed automatically at the appeal stage. |
Привлечение второго адвоката на апелляционной стадии производится не автоматически. |
However, it noted that many organizations had automatically implemented the seven-year provision. |
Вместе с тем она отметила, что многие организации автоматически применяли положение о семи годах. |
In reality, the reduction of military expenditures did not automatically lead to an increase in funds allocated for development. |
В действительности сокращение военных расходов автоматически не приводит к увеличению объема средств, выделяемых на цели развития. |
But some respondents indicated that breach of conditions automatically resulted in imposition of a term of imprisonment. |
Но некоторые респонденты сообщили, что нарушение этих условий автоматически ведет к установлению наказания в виде тюремного заключения. |
In such cases it would appear that coverage would be automatically extended to such organizations because of the nature of their work. |
В этих случаях может показаться, что защита предоставляется этим организациям автоматически в связи с характером их работы. |
Note: The Administration Console automatically detects connection drop-outs. |
Примечание: Администраторский терминал автоматически определяет обрыв соединения. |
In such cases, the authentication dialog along with an error report is opened automatically. |
В таких случаях автоматически появится диалог аутентификации и сообщение об ошибке. |
Mapping is closed automatically on demand of the application or when the timeout (in seconds) expires. |
Связь автоматически прерывается по требованию приложения или, когда лимит времени(в секундах) превышен. |
All payments are automatically defined and linked to corresponding companies. |
Все платежи автоматически распознаются и приписываются соответствующей компании. |
Such resume will be stored for one month, than it will be deleted automatically. |
Максимальный срок хранения такого резюме - один месяц, затем оно будет автоматически удалено. |
In the absence of turnovers and account balance during the year, such account will be automatically closed. |
При отсутствии оборотов и остатка по счету в течении года счет автоматически закрывается. |
Our members can describe your products through many pre-defined properties that will be automatically translated in all available languages. |
Наши члены могут описать свои продукты, используя много заданных свойств, которые будут автоматически переведены на все доступные языки. |
Like most Web sites, our servers automatically record the page requests made when you visit our sites. |
Как и большинство веб-сайтов, наши серверы автоматически записывают, какие страницы были запрошены пользователями при посещении наших сайтов. |
These changes are loaded automatically if you answer "Yes" to the dialog. |
Эти изменения загружаются автоматически, если вы ответите "Да" в диалоговом окне. |