| Moreover, it had reaffirmed that in order to avoid a crisis within the Organization, the spending cap could be automatically lifted. | Кроме того, она подтвердила, что во избежание кризиса в Организации ограничение расходов может быть автоматически отменено. |
| The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. | Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба. |
| Under that Law, the citizenship of the SFRY/FRY was automatically acquired by the acquisition of the citizenship of the SRS/RS. | Согласно этому Закону гражданство СФРЮ/СРЮ приобреталось автоматически в результате приобретения гражданства СРС/РС. |
| Coverage was automatically provided for persons over the age of 70. | Эти программы автоматически распространяются на всех лиц старше 70 лет. |
| Importers/exporters are legally obliged to submit all the information to customs prior to shipment, since the absence of any document automatically halts the entire process. | Импортеры/экспортеры по закону обязаны представить таможне всю информацию до отправки, поскольку отсутствие каких-либо документов автоматически задерживает все рассмотрение. |
| According to the author, the law did not automatically affect the previous confiscation under the Benes' Decrees. | По словам автора, этот закон автоматически не затрагивал предыдущей конфискации, произведенной в соответствии с декретами Бенеша. |
| Therefore, it cannot automatically be assumed that the need for additional posts can be accommodated entirely through attrition. | Поэтому нельзя автоматически полагать, что необходимость в дополнительных должностях может быть полностью удовлетворена за счет естественного выбытия персонала. |
| Review should be automatically included in agenda of the General Assembly and concluded within two years. | Обзор должен автоматически включаться в повестку дня Генеральной Ассамблеи, а его процесс не должен длиться более двух лет. |
| The victim's failure to resist did not automatically lead to dismissal of the charges. | Неспособность потерпевшего оказать сопротивление не приводит автоматически к отклонению обвинения. |
| As high growth did not automatically lead to greater equality and social justice, direct anti-poverty programmes were necessary. | Поскольку высокие показатели роста не приводят автоматически к укреплению равноправия и социальной справедливости, необходимы программы, ориентированные непосредственно на борьбу с нищетой. |
| New democracies do not automatically succeed. | Достижение успеха новыми демократиями происходит не автоматически. |
| A co-counsel will not be allowed automatically at the appeal stage. | Привлечение второго адвоката на апелляционной стадии производится не автоматически. |
| However, it noted that many organizations had automatically implemented the seven-year provision. | Вместе с тем она отметила, что многие организации автоматически применяли положение о семи годах. |
| In reality, the reduction of military expenditures did not automatically lead to an increase in funds allocated for development. | В действительности сокращение военных расходов автоматически не приводит к увеличению объема средств, выделяемых на цели развития. |
| But some respondents indicated that breach of conditions automatically resulted in imposition of a term of imprisonment. | Но некоторые респонденты сообщили, что нарушение этих условий автоматически ведет к установлению наказания в виде тюремного заключения. |
| In such cases it would appear that coverage would be automatically extended to such organizations because of the nature of their work. | В этих случаях может показаться, что защита предоставляется этим организациям автоматически в связи с характером их работы. |
| Note: The Administration Console automatically detects connection drop-outs. | Примечание: Администраторский терминал автоматически определяет обрыв соединения. |
| In such cases, the authentication dialog along with an error report is opened automatically. | В таких случаях автоматически появится диалог аутентификации и сообщение об ошибке. |
| Mapping is closed automatically on demand of the application or when the timeout (in seconds) expires. | Связь автоматически прерывается по требованию приложения или, когда лимит времени(в секундах) превышен. |
| All payments are automatically defined and linked to corresponding companies. | Все платежи автоматически распознаются и приписываются соответствующей компании. |
| Such resume will be stored for one month, than it will be deleted automatically. | Максимальный срок хранения такого резюме - один месяц, затем оно будет автоматически удалено. |
| In the absence of turnovers and account balance during the year, such account will be automatically closed. | При отсутствии оборотов и остатка по счету в течении года счет автоматически закрывается. |
| Our members can describe your products through many pre-defined properties that will be automatically translated in all available languages. | Наши члены могут описать свои продукты, используя много заданных свойств, которые будут автоматически переведены на все доступные языки. |
| Like most Web sites, our servers automatically record the page requests made when you visit our sites. | Как и большинство веб-сайтов, наши серверы автоматически записывают, какие страницы были запрошены пользователями при посещении наших сайтов. |
| These changes are loaded automatically if you answer "Yes" to the dialog. | Эти изменения загружаются автоматически, если вы ответите "Да" в диалоговом окне. |