| Our own region has experienced the lawlessness and political instability that accompanies the unchecked proliferation of small arms and light weapons. | Собственно наш регион тоже испытывает на себе беззаконие и политическую нестабильность, которыми сопровождается необузданное распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Pacific efforts to address the small arms issue centre on a regional approach. | Тихоокеанские усилия по решению проблемы распространения стрелкового оружия сосредоточены в рамках регионального подхода. |
| However, in our view the Security Council should, for instance, seek other means of enforcing its arms embargoes. | Однако, на наш взгляд, Совету Безопасности следовало бы, например, стремиться к нахождению других средств укрепления своих эмбарго на поставки оружия. |
| In conclusion, I should like to emphasize an important aspect: raising awareness of the issue of small arms. | В заключение мне хотелось бы выделить один важный аспект - повышение сознательности в отношении проблемы стрелкового оружия. |
| Today's resolution creates a sanctions Committee devoted to overseeing implementation of the arms restrictions that the Council authorized in July 2003. | Принятой сегодня резолюцией предусматривается учреждение Комитета по санкциям для контроля за эффективным осуществлением ограничений на поставки оружия, которые Совет ввел в июле 2003 года. |
| The accumulation, proliferation and illegal use of small arms and light weapons pose a threat to the peace and stability of all peoples. | Накопление запасов, распространение и противозаконное применение стрелкового оружия и легких вооружений угрожают миру и безопасности всех народов. |
| It appears from the report that that evolving network generally avoids using conventional means of finance, travel or arms acquisition. | Из доклада следует, что в целом эта сеть избегает использования традиционных средств финансирования, передвижения или приобретения оружия. |
| A detailed description of the origin and networks involved in these illegal deliveries of arms and ammunition is contained in annex II. | Подробные сведения о происхождении оружия и боеприпасов и о причастных к их незаконным поставкам сетях приводятся в приложении II. |
| The civilian population is affected by the negative aspects of small arms and light weapons, in both developing and developed countries. | Гражданские лица страдают от негативных последствий распространения стрелкового оружия и легких вооружений, как в развитых так и в развивающихся странах. |
| We are not yet close to achieving global legal standards which would help keep small arms away from human rights abusers. | Нам еще далеко до достижения международных правовых стандартов, которые могли бы содействовать предупреждению попадания стрелкового оружия в руки тех, кто нарушает права человека. |
| The Security Council has a major role to play in making small arms a focus of global attention and action. | Совет Безопасности призван сыграть важную роль в привлечении внимания международной общественности к проблеме стрелкового оружия и обеспечении принятия им соответствующих действий. |
| The sanctions committees must be provided by Member States with information on alleged violations of arms embargoes. | Государства-члены должны предоставлять комитетам по санкциям информацию о случаях предполагаемых нарушений эмбарго на поставки оружия. |
| The illicit trafficking of small arms and light weapons constitutes a grave challenge for crisis-stricken countries and the regions to which they belong. | Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой серьезную проблему для стран, переживающих кризис, и для регионов, к которым они относятся. |
| This should strengthen the capacity of States to cooperate in identifying and monitoring small arms in a reliable manner. | Это должно укрепить возможности государств в области сотрудничества с целью выявления надежным образом стрелкового оружия и осуществления контроля над его потоками. |
| It is crucial to monitor stocks of small arms and their transfer to non-State actors. | Вопрос о контроле над запасами и передачей стрелкового оружия негосударственным группам имеет решающее значение. |
| The Council will no doubt profit from such an instrument, which will facilitate the implementation of arms embargoes. | Вне сомнения, Совет извлечет пользу из этого документа, который будет содействовать соблюдению эмбарго на поставки оружия. |
| They provide a legal and policy basis for an adequate solution to the issue of small arms. | Они создают правовую и директивную основу для адекватного решения проблемы стрелкового оружия. |
| The United Nations Programme of Action provides the international community with an important tool in combating the source of illicit small arms and light weapons. | Программа действий Организации Объединенных Наций дает международному сообществу важный инструмент для ликвидации источника незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Small arms in the streets of our cities often kill more people than open warfare. | В результате применения стрелкового оружия на улицах наших городов зачастую гибнет больше людей, чем во время открытых боевых действий. |
| The proliferation of small arms and light weapons fuels armed conflicts, causing suffering. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений способствует продолжению вооруженных конфликтов, которые причиняют страдания людям. |
| We support the Council's consideration of actions against States that deliberately violate arms embargoes. | Мы поддерживаем рассмотрение Советом вопроса о принятии мер против государств, которые произвольно нарушают эмбарго на поставки оружия. |
| Forty-seven of the 49 major armed conflicts of the 1990s were waged with small arms. | Сорок семь из 49 крупных вооруженных конфликтов 90-х годов велись с помощью стрелкового оружия. |
| These arms are used by criminal organizations operating on either a national or transnational basis. | Эти виды оружия используются преступными организациями, действующими как на национальной, так и на международной основе. |
| Weapons management, and in particular the control of civilian possession of small arms and light weapons in post-conflict societies, is central to longer-term human security. | Регулирование оружия, в частности контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями, находящимися в пользовании гражданских лиц в постконфликтных обществах, имеет центральное значение для безопасности человека в долгосрочной перспективе. |
| The dangerous linkage between the illicit proliferation of small arms and light weapons and international terrorism is becoming increasingly obvious. | Все более очевидной становится опасная смычка незаконного распространения легкого и стрелкового оружия с международным терроризмом. |