| The presence of small arms aggravates forced displacement patterns. | Наличие стрелкового оружия усугубляет тенденции в области насильственного перемещения населения. |
| There are few binding international standards regarding the manufacture, transfer or misuse of small arms and light weapons. | В настоящее время практически не существует обязательных международных норм, касающихся производства, передачи или неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Regional organizations have also adopted some binding standards to control the dangerous proliferation of small arms. | Некоторые обязательные нормы, направленные на ограничение опасного распространения стрелкового оружия, приняты и региональными организациями. |
| The proliferation and availability of military-style and other small arms is taking a tremendous human toll. | Распространение и доступность боевого и другого стрелкового оружия ведут к огромным человеческим потерям. |
| Similarly, special attention should be given to the problem of the circulation and illicit trafficking in small arms and light weapons. | Кроме того, особое внимание следует уделить проблеме распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Hundreds of thousands of men, women and children are killed or injured each year by small arms and light weapons. | От стрелкового оружия и легких вооружений каждый год гибнут и получают ранения сотни тысяч мужчин, женщин и детей. |
| Despite these legal protections, a disproportionately high percentage of wartime small arms casualties are civilians. | Несмотря на наличие такой правовой защиты, на гражданское население приходится несоразмерно высокая доля жертв применения стрелкового оружия в ходе военных действий. |
| It does not prohibit arms sales by States to non-State actors. | Она не запрещает продажу оружия государствами негосударственным субъектам. |
| The availability of small arms threatens the full realization of all human rights in times of war and in times of peace. | Доступность стрелкового оружия ставит под угрозу решение задачи полной реализации всех прав человека в периоды войны и во время мира. |
| Researchers need to focus more on the relationship between arms availability and an increase in the numbers and gravity of human rights abuses. | Исследователи должны уделять больше внимания взаимосвязи между распространением оружия и ростом числа и тяжести нарушений прав человека. |
| This trend is critical in any analysis of small arms - tools which enable individuals and organized groups to inflict tremendous violence upon people and communities. | Эта тенденция имеет важнейшее значение при анализе проблемы стрелкового оружия - средства, которое дает отдельным лицам и организованным группам возможность совершать крупномасштабное насилие в отношении отдельных лиц и общин. |
| Another relevant subject is the proliferation of weapons, including small arms. | Распространение оружия, включая стрелковое, представляет собой еще одну серьезную проблему. |
| While small arms are frequently associated with armed conflict, arms-related violations occur in many other contexts. | Хотя стрелковое оружие зачастую ассоциируется именно с вооруженным конфликтом, насилие с применением оружия наблюдается и во многих других ситуациях. |
| For this reason, it seems right that the Panel report recommends that the sanctions on arms and diamonds be continued. | По этой причине представляется правильной рекомендация доклада Группы относительно сохранения режима санкций на поставки оружия и торговлю алмазами. |
| An emerging humanitarian approach to the arms proliferation issue focuses on the impacts of armed violence, especially on non-combatants and vulnerable groups. | Формирующийся гуманитарный подход к проблеме распространения оружия требует сосредоточения внимания на последствиях вооруженного насилия, особенно для некомбатантов и уязвимых групп. |
| The misuse of small arms to commit such violations is prohibited under existing international human rights law. | Неправомерное использование стрелкового оружия в нарушение этих прав запрещено существующими нормами международного права в области прав человека. |
| In the course of international conflicts, States are known to carry out grave violations of human rights and humanitarian law with small arms. | Известно, что в ходе международных конфликтов государства совершают серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права с применением стрелкового оружия. |
| In addition to limitations under international humanitarian law on the use of small arms, States have responsibilities under international human rights law. | Помимо ограничений на применение стрелкового оружия, предусмотренных международным гуманитарным правом, у государств есть обязательства по международному праву в области прав человека. |
| Measures to prevent the misuse and illicit transfer of small arms will inevitably contribute to the prevention of conflicts. | В конечном итоге меры, направленные на предотвращение злоупотребления и незаконных поставок стрелкового оружия, будут содействовать предотвращению конфликтов. |
| The Panel was also able to document how, and through which bank accounts, those arms shipments were financed. | Группа сумела также документально подтвердить, как и через какие банковские счета происходило финансирование этих поставок оружия. |
| We would like to see President Taylor stopped from using revenue from timber to buy arms. | Мы хотели бы, чтобы президент Тейлор более не мог использовать поступления от леса для закупки оружия. |
| In parallel with the problem of resources, there is an urgent need to tackle the problem of arms from apparently never-ending sources. | Параллельно с проблемой ресурсов существует настоятельная необходимость решать проблему оружия, поступающего, похоже, из неиссякаемых источников. |
| We should remember that the uncontrolled spread and indiscriminate use of conventional arms can also have a devastating humanitarian impact, threatening security and development. | Нам следует памятовать о том, что опустошительный эффект, угрожающий безопасности и развитию, может быть сопряжен и с бесконтрольным распространением и недискриминационным применением обычного оружия. |
| These represent important steps by the international community towards resolving the issue of small arms. | Все это важные шаги международного сообщества по урегулированию проблемы стрелкового оружия. |
| I would like to reiterate that China supports efforts to strengthen controls over the production of and trade in small arms. | Мне хотелось бы подтвердить, что Китай поддерживает усилия по укреплению контроля за производством и сбытом стрелкового оружия. |