| The disarmament process will get into full swing in tandem with the collection of arms from the rebels and other irregular armed groups. | Процесс разоружения будет развернут одновременно со сбором оружия у повстанцев и членов других военизированных группировок. |
| The Committee also noted that there had been some cross-border movements of arms and ammunition. | Комитет также отметил, что наблюдались отдельные случаи перемещения оружия и боеприпасов через границу. |
| Disarmament is proceeding calmly - over 70,000 have been registered as ex-combatants, having turned in more than 20,000 arms. | Разоружение протекает спокойно: свыше 70000 человек зарегистрировались в качестве бывших комбатантов и сдали более 20000 единиц оружия. |
| Furthermore, permits to carry visible arms are issued by the local authority representing the central authorities on the recommendation of the security services. | Кроме того, разрешения на открытое ношение оружия выдают органы власти по месту жительства, представляющие центральные власти, после согласования этого вопроса со службами безопасности. |
| Permits to carry visible arms are issued by the Director-General of National Safety on the recommendation of the local authority. | Разрешения на скрытое ношение оружия выдает Генеральный директор Службы национальной безопасности после согласования с местными властями. |
| An import authorization is issued for the importer's personal needs on presentation of a permit to carry or possess arms. | Разрешение на ввоз для личных целей выдается по представлению разрешения на ношение или хранение оружия. |
| All data on import, export and transit of arms and military equipment are kept with the enterprises included in such activities. | Все данные в отношении импорта, экспорта и транзита оружия и военного оборудования хранятся на предприятиях, занимающихся такой деятельностью. |
| Only a limited number of authorised persons have the access to arms and ammunition warehouses. | Лишь ограниченное число дозволенных лиц имеют доступ к складским помещениям для хранения оружия и боеприпасов. |
| The authorised personnel are allowed to keep keys of both arms and ammunition warehouses. | Дозволенные лица имеют право хранить ключи к складским помещениям для хранения оружия и боеприпасов. |
| Plans of supply of needed arms and ammunition are developed according to guidelines in Entity legislation. | Планы поставки необходимого оружия и боеприпасов определены в соответствии с Руководящими принципами, предусмотренными в законодательстве субъектов Образования. |
| The procedure for case of theft or missing arms and ammunition is regulated by Entity Criminal Codes. | Процедуры, применяемые в случае хищения или утраты оружия и боеприпасов, регулируются уголовными кодексами субъектов Образования. |
| An application for a licence to bear arms must be submitted to the licensing authority. | «Заявление о выдаче лицензии на ношение оружия представляется органу, выдающему лицензии. |
| Licences for the bearing of arms shall be valid for a period of three years and may be renewed. | «Лицензия на ношение оружия действует в течение трех лет и может быть продлена. |
| A licence for the bearing of arms is an official document issued by the Ministry. | «Лицензия на ношение оружия является официальным документом, выданным министерством. |
| In the meantime, the continuing proliferation of small arms poses a major security risk. | Между тем, одной из серьезных проблем в плане безопасности является продолжающееся распространение стрелкового оружия. |
| Working with ECOWAS and neighbouring States, the Government should also address the regional proliferation of small arms, and other cross-border issues. | В сотрудничестве с ЭКОВАС и соседними государствами правительство должно также заниматься решением проблемы регионального распространения стрелкового оружия и других трансграничных проблем. |
| Nor can it be disputed that these tunnels are used for the smuggling of goods and arms. | Нельзя также отрицать, что эти ходы используются для контрабанды товаров и оружия. |
| The widespread availability of small arms increases the deadliness of conflicts and the sense of insecurity in communities affected by armed conflict. | Широкая доступность стрелкового оружия увеличивает смертоносный характер конфликтов и чувство незащищенности в общинах, затронутых этими конфликтами. |
| Small arms misuse has adverse consequences on the human rights of women. | Неправомерное применение стрелкового оружия оказывает негативное воздействие на осуществление прав человека женщин. |
| Bosnia and Herzegovina is not the producer of all kinds of small and light arms. | В Боснии и Герцеговине производятся не все виды стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The report also discusses prosecution of individuals who perpetrate international crimes committed with small arms or who are complicit in such crimes. | В докладе обсуждаются также вопросы привлечения к ответственности отдельных лиц, виновных в международных преступлениях, совершенных с применением стрелкового оружия, или являющихся соучастниками таких преступлений. |
| It concludes by considering some of the gender implications of small arms availability and misuse. | В завершение в докладе рассматриваются некоторые гендерные последствия доступности и неправомерного применения стрелкового оружия. |
| Such practices have contributed to the high proportion of civilian war casualties, many of which result from small arms. | Такая практика приводит к большим потерям среди гражданского населения, значительная часть которых связана с применением стрелкового оружия. |
| Use of arms to target humanitarian and relief workers | Применение оружия против сотрудников гуманитарных организация и организаций по оказанию помощи |
| IHL imposes limits on how small arms are used in conflicts and prohibits the use of certain weapons entirely. | МГП накладывает ограничения на порядок применения стрелкового оружия во время конфликтов и полностью запрещает применение некоторых видов вооружений. |