| The Swiss draft law explicitly sets out the conditions necessary to authorize the use of arms by private security companies. | В швейцарском законопроекте определены конкретные условия, необходимые для выдачи разрешения на применение оружия частными охранными компаниями. |
| In contracts with federal authorities, the use of arms must be stipulated. | Случаи применения оружия должны оговариваться в контрактах, заключаемых с федеральными властями. |
| In the field of arms export, there is close cooperation between the appropriate services and institutions in the security sector. | Что касается экспорта оружия, то соответствующие службы и учреждения сектора безопасности тесно сотрудничают друг с другом. |
| The ban on procurement of arms from Libya will be implemented through a national ordinance, yet to be adopted in agreement with Parliament. | Запрет на закупку оружия у Ливии будет осуществляться на основании национального постановления, которое еще предстоит принять в согласовании с парламентом. |
| A recent development of the Register is the newly adopted standardized form for small arms and light weapons notifications. | Недавним событием в контексте Регистра явилось принятие стандартизированной формы нотификаций для стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We also moved forward in identifying transfers of small arms and light weapons for military use as a new priority. | Мы также продвинулись в том, что касается определения случаев поставок стрелкового оружия и легких вооружений в военных целях в качестве нового приоритета. |
| Secondly, some nuclear-weapon States have decided to amend their nuclear doctrine and allocate funds for developing or replacing nuclear arms. | Во-вторых, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, решили изменить свою ядерную доктрину и выделить средства на разработку нового или замену старого ядерного оружия. |
| The Russian Federation upholds the leading role of the United Nations in handling small arms and light weapons proliferation issues. | Российская Федерация поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с распространением легкого и стрелкового оружия (ЛСО). |
| From the perspective of community protection, there is also an argument about the limit of arms production. | С точки зрения защиты общины, необходимо также ограничить производство оружия. |
| In addition, on occasion, seized arms destruction ceremonies have been held in the presence of witnesses and local media. | В некоторых случаях организовывались специальные церемонии уничтожения изъятого оружия в присутствии свидетелей и представителей местных средств массовой информации. |
| Global standards on marking and tracing of small arms and light weapons are essential in tracking the illicit trade in these weapons. | Всемирные стандарты маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений имеют определяющее значение для выявления незаконных операций по торговле такими вооружениями. |
| Each year, small arms and light weapons claim half a million innocent lives. | Каждый год из-за стрелкового оружия и легких вооружений гибнет полмиллиона ни в чем не повинных граждан. |
| This is not surprising, since the very existence of nuclear, biological and chemical arms entails threats or risks of use. | Это неудивительно, поскольку само существование ядерного, биологического и химического оружия влечет за собой угрозы или риски, связанные с их применением. |
| China supports the efforts by the international community to enhance cooperation in the area of combating illicit arms trafficking. | Китай поддерживает усилия международного сообщества по укреплению сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом оружия. |
| The stability and security of many countries of our region are seriously hampered by the proliferation of small arms and light weapons. | Стабильность и безопасность многих стран нашего региона серьезно подрывается распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Eritrea recognizes the necessity of regional, subregional and bilateral cooperation to terminate the proliferation of small arms and light weapons. | Эритрея признает необходимость регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества, направленного на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Clear conditions for international transfers of conventional arms have to be set out; those operations should be conducted in a transparent manner. | Должны быть установлены четкие условия для международных поставок обычного оружия; такие операции должны осуществляться транспарентным образом. |
| Samoa welcomes the development of a legally binding international agreement to regulate the international transfer of conventional arms. | Самоа приветствует разработку юридически обязательного международного документа для регулирования международных поставок обычного оружия. |
| States should also, in Ecuador's view, be aware that illicit arms trafficking is linked to poverty and underdevelopment. | По мнению Эквадора, государства должны также понимать, что незаконный оборот оружия связан с проблемой нищеты и экономической отсталости. |
| A viable option would be to include terminology used in arms embargoes imposed by the United Nations Security Council. | Эффективным решением может стать применение терминологии, используемой в документах Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся введения эмбарго на поставки оружия. |
| States parties would have an obligation to report regularly to a competent United Nations body about the destinations and values of their arms exports. | В отношении государств - участников договора должно действовать обязательство по предоставлению компетентному органу Организации Объединенных Наций на регулярной основе информации о странах назначения и стоимости экспортируемого оружия. |
| Observe arms embargoes declared by the United Nations; | соблюдать эмбарго на поставки оружия, объявленные Организацией Объединенных Наций; |
| It is estimated that the use of small arms and light weapons causes the death of up to half a million people every year. | По оценкам, применение стрелкового оружия и легких вооружений становится причиной гибели до полумиллиона людей ежегодно. |
| Restrictive controls need to be placed on both suppliers and purchasers of arms. | Необходимо ввести ограничительный контроль в отношении и поставщиков, и покупателей оружия. |
| International arms embargoes led by the United Nations Security Council are useful mechanisms to this end. | Полезными механизмами в этой области представляются международные эмбарго оружия, вводимые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |