The Swiss draft law explicitly sets out the conditions necessary to authorize the use of arms by private security companies. |
В швейцарском законопроекте определены конкретные условия, необходимые для выдачи разрешения на применение оружия частными охранными компаниями. |
In contracts with federal authorities, the use of arms must be stipulated. |
Случаи применения оружия должны оговариваться в контрактах, заключаемых с федеральными властями. |
In the field of arms export, there is close cooperation between the appropriate services and institutions in the security sector. |
Что касается экспорта оружия, то соответствующие службы и учреждения сектора безопасности тесно сотрудничают друг с другом. |
The ban on procurement of arms from Libya will be implemented through a national ordinance, yet to be adopted in agreement with Parliament. |
Запрет на закупку оружия у Ливии будет осуществляться на основании национального постановления, которое еще предстоит принять в согласовании с парламентом. |
A recent development of the Register is the newly adopted standardized form for small arms and light weapons notifications. |
Недавним событием в контексте Регистра явилось принятие стандартизированной формы нотификаций для стрелкового оружия и легких вооружений. |
We also moved forward in identifying transfers of small arms and light weapons for military use as a new priority. |
Мы также продвинулись в том, что касается определения случаев поставок стрелкового оружия и легких вооружений в военных целях в качестве нового приоритета. |
Secondly, some nuclear-weapon States have decided to amend their nuclear doctrine and allocate funds for developing or replacing nuclear arms. |
Во-вторых, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, решили изменить свою ядерную доктрину и выделить средства на разработку нового или замену старого ядерного оружия. |
The Russian Federation upholds the leading role of the United Nations in handling small arms and light weapons proliferation issues. |
Российская Федерация поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с распространением легкого и стрелкового оружия (ЛСО). |
From the perspective of community protection, there is also an argument about the limit of arms production. |
С точки зрения защиты общины, необходимо также ограничить производство оружия. |
In addition, on occasion, seized arms destruction ceremonies have been held in the presence of witnesses and local media. |
В некоторых случаях организовывались специальные церемонии уничтожения изъятого оружия в присутствии свидетелей и представителей местных средств массовой информации. |
Global standards on marking and tracing of small arms and light weapons are essential in tracking the illicit trade in these weapons. |
Всемирные стандарты маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений имеют определяющее значение для выявления незаконных операций по торговле такими вооружениями. |
Each year, small arms and light weapons claim half a million innocent lives. |
Каждый год из-за стрелкового оружия и легких вооружений гибнет полмиллиона ни в чем не повинных граждан. |
This is not surprising, since the very existence of nuclear, biological and chemical arms entails threats or risks of use. |
Это неудивительно, поскольку само существование ядерного, биологического и химического оружия влечет за собой угрозы или риски, связанные с их применением. |
China supports the efforts by the international community to enhance cooperation in the area of combating illicit arms trafficking. |
Китай поддерживает усилия международного сообщества по укреплению сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом оружия. |
The stability and security of many countries of our region are seriously hampered by the proliferation of small arms and light weapons. |
Стабильность и безопасность многих стран нашего региона серьезно подрывается распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Eritrea recognizes the necessity of regional, subregional and bilateral cooperation to terminate the proliferation of small arms and light weapons. |
Эритрея признает необходимость регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества, направленного на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Clear conditions for international transfers of conventional arms have to be set out; those operations should be conducted in a transparent manner. |
Должны быть установлены четкие условия для международных поставок обычного оружия; такие операции должны осуществляться транспарентным образом. |
Samoa welcomes the development of a legally binding international agreement to regulate the international transfer of conventional arms. |
Самоа приветствует разработку юридически обязательного международного документа для регулирования международных поставок обычного оружия. |
States should also, in Ecuador's view, be aware that illicit arms trafficking is linked to poverty and underdevelopment. |
По мнению Эквадора, государства должны также понимать, что незаконный оборот оружия связан с проблемой нищеты и экономической отсталости. |
A viable option would be to include terminology used in arms embargoes imposed by the United Nations Security Council. |
Эффективным решением может стать применение терминологии, используемой в документах Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся введения эмбарго на поставки оружия. |
States parties would have an obligation to report regularly to a competent United Nations body about the destinations and values of their arms exports. |
В отношении государств - участников договора должно действовать обязательство по предоставлению компетентному органу Организации Объединенных Наций на регулярной основе информации о странах назначения и стоимости экспортируемого оружия. |
Observe arms embargoes declared by the United Nations; |
соблюдать эмбарго на поставки оружия, объявленные Организацией Объединенных Наций; |
It is estimated that the use of small arms and light weapons causes the death of up to half a million people every year. |
По оценкам, применение стрелкового оружия и легких вооружений становится причиной гибели до полумиллиона людей ежегодно. |
Restrictive controls need to be placed on both suppliers and purchasers of arms. |
Необходимо ввести ограничительный контроль в отношении и поставщиков, и покупателей оружия. |
International arms embargoes led by the United Nations Security Council are useful mechanisms to this end. |
Полезными механизмами в этой области представляются международные эмбарго оружия, вводимые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |