| States and armed groups are prohibited from misusing small arms to commit serious violations of IHL. | Государствам и вооруженным группам запрещается неправомерное применение стрелкового оружия, ведущее к совершению серьезных нарушений МГП. |
| The principle gives rise to binding legal obligations on all States to regulate the transfer of small arms. | Этот принцип возлагает на все государства имеющие обязательную силу правовые обязательства в отношении регулирования передачи стрелкового оружия. |
| Under the Rome Statute of the International Criminal Court individuals are liable for war crimes if they use prohibited arms and ammunition. | В соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда физические лица несут ответственность за военные преступления, если они применяют запрещенные виды оружия и боеприпасов. |
| There is a need to develop global legal standards to keep small arms out of the hands of human rights violators. | Необходимо разработать глобальные правовые нормы, не допускающие приобретение стрелкового оружия нарушителями прав человека. |
| Men also represent the majority of decision-makers in the transfer and misuse of small arms. | Решения о передаче и неправомерном применении стрелкового оружия также принимаются, как правило, мужчинами. |
| The human rights of women are severely affected by the availability and misuse of small arms. | Доступность и неправомерное применение стрелкового оружия оказывают серьезное воздействие на права человека женщин. |
| Proliferation of small arms can increase gender disparities by increasing the physical power of men. | Распространение стрелкового оружия способно увеличить гендерные диспропорции в результате укрепления физической власти мужчин. |
| This report focuses on the pervasive role of small arms and light weapons in violations of human rights and IHL in armed conflict. | Настоящий доклад прежде всего посвящен роли стрелкового оружия и легких вооружений, которую они повсеместно играют в нарушениях прав человека и МГП во время вооруженных конфликтов. |
| States and the international community should involve women in all phases of policy regarding the availability and use of small arms. | Государствам и международному сообществу следует привлекать женщин к участию на всех этапах разработки политики в отношении доступности и применения стрелкового оружия. |
| Verification of transfers of small arms and light weapons is another crucial issue. | Еще одной кардинальной проблемой является проверка передач стрелкового оружия и легких вооружений. |
| International terrorism, transnational organized crime and local conflicts all exacerbate the negative impact on victims of the use of small arms and light weapons. | Международный терроризм, транснациональная организованная преступность и локальные конфликты, - все это усугубляет тот негативный эффект, каким оборачивается для жертв применение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| And finally, we also discussed small arms and light weapons issues. | И наконец, мы также обсудили проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Governments shall incorporate into their national laws measures ensuring that proper controls are exercised over the manufacturing of small arms. | Правительства включают в свои национальные законы меры, гарантирующие осуществление надлежащего контроля над производством стрелкового оружия. |
| To this end, Governments shall establish and maintain effective systems to monitor exports, imports and international transit related to small arms. | С этой целью правительства создают и поддерживают эффективную систему мониторинга экспорта, импорта и международного транзита в области стрелкового оружия. |
| In communities across Bosnia and Herzegovina, UNDP launched weapons registration and destruction programmes to reduce the surplus of small arms. | В разных общинах Боснии и Герцеговины ПРООН развернула программы регистрации и уничтожения оружия для уменьшения избыточного количества стрелкового оружия. |
| I should like to add that, certainly, small arms have their own independent, robust United Nations process. | Я хотел бы добавить, что, конечно же, проблемы стрелкового оружия рассматриваются в рамках своего собственного независимого, жизнеспособного процесса Организации Объединенных Наций. |
| This was corroborated by the recent discovery of an arms cache in Lofa County. | Это подтвердило обнаружение недавно тайного склада оружия в графстве Лоффа. |
| The regime in regard to curbing the proliferation of arms, in particular, may provide lessons. | Определенные уроки можно, в частности, извлечь из режима сдерживания распространения оружия. |
| Establish procedures to inform the public on the dangerous links between money laundering, arms proliferation, drug trafficking, and terrorism. | Создать процедуры информирования общественности об опасных связях между отмыванием денег, распространением оружия, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
| As a member of the zone, Kenya continues to promote regional and national initiatives in the area of small arms and light weapons. | Будучи членом этой зоны, Кения продолжает поощрять региональные и национальные инициативы в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The choice of methods for marking small arms and light weapons is a national prerogative. | Выбор методов маркировки стрелкового оружия и легких вооружений является национальной прерогативой. |
| Special attention is given to the environmental norms during the destruction of redundant or obsolete arms and ammunition. | Особое внимание уделяется экологическим нормам при уничтожении избыточного или устаревшего оружия и боеприпасов. |
| The Bougainville crisis was fuelled by large quantities of small arms and light weapons. | Бугенвильский кризис подпитывался значительным количеством стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We also regret the fact that the outcome document does not reaffirm commitments already made regarding disarmament, non-proliferation and small arms. | Мы также сожалеем о том, что итоговый документ не содержит в себе подтверждения прежних обязательств, касающихся разоружения, нераспространения и стрелкового оружия. |
| A life without fear will not be possible while political power is allied with the economic power of the arms producers. | Жизнь без страха невозможна до тех пор, пока политическая власть идет рука об руку с экономической силой производителей оружия. |