The proliferation of small arms and light weapons is a concern that requires decisive international cooperation to achieve a sustainable solution. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой проблему, для прочного решения которой требуется решительное международное сотрудничество. |
We will continue to promote improved regional efforts to combat arms proliferation and terrorism, and we will tailor our assistance to facilitate that process. |
Мы будем и впредь способствовать активизации региональных усилий по борьбе с терроризмом и распространением оружия и намерены внести соответствующие коррективы в нашу помощь в плане содействия этому процессу. |
The proliferation of small arms and light weapons, including across borders, is a major factor that exacerbates conflict in Africa. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе их трансграничное распространение, представляет собой важный фактор, способствующий обострению конфликтов в Африке. |
In one instance, an UNRWA installation was damaged by small arms fire. |
В одном случае объект БАПОР получил повреждения в результате обстрела из стрелкового оружия. |
Armed rebellions are also a source of uncontrolled traffic in arms, as in the case of the Tuareg rebellion in Mali. |
Вооруженные восстания также сопровождаются неконтролируемым оборотом оружия, как было, например, при восстании туарегов в Мали. |
The illicit traffic in arms in that country is having a significant destabilizing effect on the subregion. |
Незаконный оборот оружия в этой стране оказывает значительное дестабилизирующее воздействие на ситуацию в субрегионе. |
A total of 71 national officials were trained on international procedures for documenting, planning, implementing and monitoring small arms destruction operations. |
В общей сложности 71 государственный чиновник прошел подготовку по вопросам применения международных процедур регистрации, планирования, проведения и мониторинга мероприятий по уничтожению стрелкового оружия. |
Capacity-building and training on combating small arms trafficking |
Наращивание потенциала и профессиональная подготовка в области борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия |
The Group recognized that the Register did not address transfers to and holdings of arms by non-State actors. |
Группа отметила, что в Регистре не затрагиваются такие вопросы, как поставки негосударственным субъектам и их запасы оружия. |
For instance, Switzerland embedded strong gender dimensions in its strategies regarding mine action and small arms and light weapons. |
Так, в свои программы, касающиеся разминирования и стрелкового оружия и легких вооружений, Швейцария интегрировала значительные гендерные параметры. |
In Bosnia and Herzegovina, the Clearing-house assisted in improving security at four arms and ammunition storage facilities of the armed forces. |
В Боснии и Герцеговине Информационный центр оказал помощь в улучшении ситуации с безопасностью на четырех принадлежащих вооруженным силам объектах для хранения оружия и боеприпасов. |
Recent attacks appear to be aimed at ensuring the group's survival through the pillaging of food, medicine and arms. |
Как представляется, последние нападения были направлены на обеспечение выживания группы за счет хищения продовольствия, лекарств и оружия. |
It stressed that Eritrea had persisted in its destabilization efforts in the region, including arms smuggling. |
Она подчеркнула, что Эритрея упорно продолжает проводить дестабилизирующую деятельность в регионе, включая контрабандные поставки оружия. |
They did report several other violations including illicit sales of arms and related materiel and luxury goods. |
Однако они сообщали о ряде других нарушений, включая незаконную продажу оружия и связанных с ним материальных средств, а также предметов роскоши. |
It should also cover the full array of conventional weapons, including small arms, and ammunition. |
Этот договор должен также охватывать все виды обычного оружия, включая стрелковое оружие и боеприпасы. |
Many Member States have provided the Panel with details of their implementation, including domestic laws and regulations and arms export controls. |
Многие государства-члены предоставили Группе подробную информацию о своей деятельности по осуществлению, в том числе о национальных законах и нормативных положениях и механизмах контроля за экспортом оружия. |
According to UNMIL, a large proportion of the recovered arms and ammunition were destroyed on 7 February 2012. |
По информации МООНЛ, значительная часть изъятого оружия и боеприпасов была уничтожена 7 февраля 2012 года. |
The proliferation of small arms was reported to be on the rise since the summer of 2011. |
Имеются данные о том, что с лета 2011 года возросли масштабы распространения стрелкового оружия. |
Reports of arms trafficking across the Lebanese-Syrian border have continued. |
По-прежнему поступают доклады о контрабанде оружия через ливанско-сирийскую границу. |
Alleged arms deliveries by air to Al-Shabaab |
Предполагаемая доставка партий оружия группировке «Аш-Шабааб» воздушным транспортом |
Gangs are also involved in narcotics and small arms trafficking, racketeering and the fight for territorial influence. |
Банды также вовлечены в нелегальный оборот наркотиков и стрелкового оружия, рэкет и борьбу за территориальное влияние. |
The Committee is further concerned about recent reports of arms smuggling into neighbouring regions. |
Комитет также испытывает озабоченность по поводу недавних сообщений о контрабанде оружия в соседние регионы. |
The Group was closely following up recent purchases of arms which may result in a violation of the sanctions regime. |
Группа внимательно следила за развитием событий, связанных с недавними закупками оружия, которые могут привести к нарушению режима санкций. |
The dangers for Lebanon of such involvement and indeed of continued cross-border arms smuggling are obvious. |
Опасность для Ливана такой причастности и продолжающегося контрабандного провоза через границу оружия является очевидной. |
However, the presence of small arms within the area of responsibility remains a matter of concern. |
Несмотря на это, по-прежнему вызывает обеспокоенность наличие стрелкового оружия в районе ответственности. |