Article I Transfer of arms, ammunition, explosives and other related materiel |
Статья I Поставки оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов |
On 27 July 2006 four dhows containing arms and military uniforms destined for TFG President Yusuf arrived in Bossaso. |
27 июля 2006 года в порт Босасо прибыли четыре каботажных судна с грузом оружия и обмундирования, который предназначался для президента ПФП Юсуфа. |
A common characteristic of these conflicts is the tangled nexus between conflicts and the proliferation of small arms and light weapons. |
Общей чертой этих конфликтов является их сложная взаимосвязь с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Implement United Nations commitments on small arms reduction |
выполнять обязательства Организации Объединенных Наций в отношении сокращения стрелкового оружия; |
Mauritius has no history of war or civil insurrection and does not hold large stocks of arms and ammunition. |
Маврикий никогда не участвовал в войнах и не сталкивался с гражданскими беспорядками и поэтому не располагает большими запасами оружия и боеприпасов. |
This collaboration will deny revenue to those who would pursue their nefarious objectives by force of arms. |
Благодаря такому сотрудничеству будет положен конец получению прибылей теми, кто стремится к достижению своих гнусных целей с помощью оружия. |
Furthermore, the link between the illegal accumulation of small arms and the illegal exploitation of natural resources has been clearly demonstrated. |
Кроме того, была четко продемонстрирована связь между незаконным накоплением стрелкового оружия и незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
There is undoubtedly a strong correlation between the easy availability of small arms and the dramatic rise in the victimization of women and children. |
Существует, несомненно, тесная связь между доступностью стрелкового оружия и резким расширением масштабов виктимизации женщин и детей. |
Subregional organizations and arrangements are well placed to address the illicit cross-border movement of arms, natural resources and children. |
Субрегиональные организации и механизмы имеют хорошие возможности для рассмотрения вопроса о незаконных трансграничных перевозках оружия, природных ресурсов и детей. |
The sanctions were aimed at diminishing the capacity of UNITA to wage war by reducing those revenues and increasing the cost of arms procurement. |
Санкции предназначаются для ограничения способности УНИТА вести войну путем сокращения объема этих поступлений и увеличения затрат на приобретение оружия. |
The first part of this project looks at the flow of illicit arms through Central Asia as a consequence of the protracted Afghan conflicts. |
В рамках первой части проекта изучается незаконный поток оружия через Центральную Азию, порожденный затяжными конфликтами в Афганистане. |
In 1998, the Forum focused on the problems pertaining to the spread of small arms. |
В 1998 году в рамках Женевского форума основное внимание было уделено проблемам, связанным с распространением стрелкового оружия. |
The conference issued the Nairobi Declaration, which proposed a number of regional cooperative measures to curb illegal arms flows. |
Конференция приняла Найробийскую декларацию, в которой предлагается ряд региональных совместных мер по пресечению незаконных потоков оружия. |
Every day, some 1,400 civilians die in armed conflict because of the easy availability of small arms and light weapons. |
Ежедневно около 1400 человек гибнет в ходе вооруженных конфликтов по причине доступности стрелкового оружия и легких вооружений. |
Small arms reduction, disarmament and demobilization |
4.3 Сокращение оборота стрелкового оружия, разоружение и демобилизация |
The insecurity brought about by ineffective police and military is manifested in the flow of small arms and light weapons. |
Отсутствие безопасности, вызванное неэффективностью действий полиции и военных, проявляется в поступлении стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Jakarta Regional Seminar marked the first opportunity that the small arms issue was discussed as a separate issue within the framework of ASEAN. |
Джакартский региональный семинар впервые предоставил возможность для обсуждения проблемы стрелкового оружия как отдельного вопроса в рамках АСЕАН. |
The meeting also supported joint operations for the identification, removal and destruction of illicit arms and ammunition caches in post-conflict environments. |
Участники совещания высказались также в поддержку совместных операций по выявлению, изъятию и уничтожению запасов незаконного оружия и боеприпасов в постконфликтных ситуациях. |
The levels of illicit trafficking in small arms are not inconsequential. |
Уровни незаконного оборота стрелкового оружия не являются ничтожными. |
Illicit trafficking in small arms is therefore one of the most dangerous phenomena that the international community must deal with. |
Незаконный оборот стрелкового оружия является, таким образом, одним из самых опасных явлений, с которым вынуждено сталкиваться международное сообщество. |
The arms entering Colombia illicitly likewise come from many different countries and regions of origin and transit. |
Столь же различными являются страны и регионы происхождения и транзита оружия, незаконно ввозимого в Колумбию. |
Colombia is participating in the ongoing process in Vienna to negotiate a protocol to combat the illicit trafficking in small arms. |
Колумбия принимает участие в проходящем в Вене процессе выработки протокола по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
Colombia commends the processes initiated by the regional and subregional organizations to combat illicit trafficking in arms. |
Колумбия высоко оценивает процессы, инициированные региональными и субрегиональными организациями в целях борьбы против незаконного оборота оружия. |
These are the key instruments for EU participation in the regional and international efforts to prevent the destabilizing accumulation and spread of small arms. |
Вышеназванные документы являются основными документами, регулирующими участие ЕС в региональных и международных усилиях по предотвращению дестабилизирующего накопления и распространения стрелкового оружия. |
The Code contains a detailed set of common criteria for arms exports, including respect for human rights, and establishes unprecedented provisions. |
В Кодексе содержится подробный перечень общих критериев в отношении экспорта оружия, включая уважение прав человека, и устанавливаются беспрецедентные положения. |