Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружия

Примеры в контексте "Arms - Оружия"

Примеры: Arms - Оружия
At a national level, Zimbabwe does not manufacture small arms, nor does it have a national coordination agency designed to deal specifically with small arms and light weapons. На национальном уровне Зимбабве не производит стрелкового оружия, не имеет оно и национального агентства по координации, призванного эффективно заниматься проблемой стрелкового оружия и легких вооружений.
The establishment of standards and mechanisms for the supervision of intermediaries, commercial agents and arms transporters, which would help to prevent any diversion of arms to clandestine or illicit trade. установление стандартов и механизмов для надзора за посредниками, коммерческими агентами и перевозчиками оружия, что позволило бы исключить какое-либо переключение оружия в сферу подпольной или незаконной торговли;
Ecuador considers it extremely useful and necessary to establish a register of small arms and light weapons at the regional and global levels, owing to the danger posed by the unrestricted production, distribution and possession of arms of this type. Эквадор считает исключительно полезным и необходимым создать реестр стрелкового оружия и легких вооружений на региональном и глобальном уровнях, учитывая опасность, которую создает неограниченное производство, сбыт и наличие оружия такого типа.
Ecuador also attaches importance to the establishment of regional registers of small-calibre arms and to periodic exchanges of available information relating to the export, import, manufacture and possession of such arms. Эквадор также придает важное значение созданию региональных реестров оружия мелкого калибра и осуществлению периодического обмена имеющейся информацией об экспорте, импорте, производстве и наличии такого оружия.
A successful outcome of that Conference will give an important impetus to regional and global efforts to curb the proliferation of small arms and light weapons and the destabilizing consequences of the excessive accumulation of small arms. Успешный исход этой Конференции даст важный стимул региональным и глобальным усилиям по обузданию распространения стрелкового оружия и легких вооружений и дестабилизирующих последствий чрезмерного накопления стрелкового оружия.
Ecuador believes that it is vitally important to have an appropriate regional and global register of small arms and light weapons, in view of the danger posed by the unrestricted production, distribution and possession of such arms. Эквадор считает, что наличие соответствующего регионального и глобального регистра стрелкового оружия и легких вооружений имеет первостепенное значение с учетом опасности, создаваемой не регламентируемым производством и сбытом такого оружия и обладанием им.
This concrete step, though not implemented to its fullest potential, has contributed to the strengthening of the process of regional cooperation in the areas of the prevention of illicit arms trafficking and export control of arms and dual-use goods and technologies. Хотя принятие этой конкретной меры не было доведено до конца, она способствовала укреплению процесса регионального сотрудничества в области предупреждения незаконной торговли оружием и контроля за экспортом оружия и товаров и технологий двойного назначения.
Preventing and reducing the illicit trade in small arms and light weapons consists of two sets of measures: the national control of manufacture and the proper marking of small arms and light weapons, coupled with accurate, sustained record-keeping and exchanges of information. Меры по предотвращению и сокращению масштабов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями состоят из двух комплексов: национального контроля за производством и надлежащей маркировки стрелкового оружия и легких вооружений в сочетании с непрерывной и точной регистрацией данных и обменом информацией.
My delegation believes that, in handling the question of conventional arms, in view of its complexity, we should first focus our attention on some selected aspects of the problem, such as the illicit manufacturing, illicit trafficking and illicit use of small arms. Моя делегация считает, что при рассмотрении вопроса об обычных вооружениях ввиду его сложности мы должны, прежде всего, уделить внимание некоторым отдельным аспектам этой проблемы, таким, как незаконное производство, незаконный оборот и незаконное применение стрелкового оружия.
With regard to efforts to control traders and brokers in small arms and light weapons in Poland, these weapons are subject to the same strict licensing procedures as are other types of arms. Что касается усилий по осуществлению контроля за деятельностью торговцев и посредников в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, то в Польше на эти виды оружия распространяется такой же строгий режим лицензирования, как и на все другие виды оружия.
The objective of the measures below is to foster responsible behaviour with regard to the transfer of small arms and light weapons and thereby reduce the opportunities to engage in the illicit trade in small arms and light weapons. Цель изложенных ниже мер заключается в том, чтобы поощрять ответственное поведение в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений и тем самым сокращать возможности для осуществления незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In paragraph 15 of the report the experts themselves admit that "arms procurement by UNITA was not by means of direct contact between UNITA and arms producing countries". В пункте 15 доклада эксперты сами признают, что «операция [УНИТА по приобретению оружия] осуществлялась не посредством прямых контактов между УНИТА и странами, производящими оружие».
The report fails to make the important distinction between a country or party which is directly responsible as a supplier of arms to UNITA, and countries which are merely the "source", i.e., where the arms had been produced. В докладе не проводится важное различие между страной или стороной, которая несет прямую ответственность как поставщик оружия УНИТА, и странами, которые являются лишь «источником», т.е. странами, в которых оружие было произведено.
States shall take into account other factors, including the likely use of the arms or ammunition, before authorizing their transfer, including the recipient State's record of compliance with commitments and transparency in the field of non-proliferation, arms and ammunition control and disarmament. Государства должны учитывать и другие факторы, включая возможное применение оружия и боеприпасов, до санкционирования их передачи, включая информацию о соблюдении государством-получателем его обязательств, а также требований по транспарентности в области нераспространения, осуществления контроля над вооружениями и боеприпасами и разоружения.
The lack of global instruments on conventional weapons and small arms and light weapons, both legally or politically binding, indicate that there is a need for a universal, non-discriminatory and multilaterally negotiated instrument on principles for international transfers of such arms and weapons. Отсутствие как юридически, так и политически обязательных документов глобального уровня по обычным вооружениям, стрелковому оружию и легким вооружениям указывает на необходимость в разработке универсального, согласованного на недискриминационной и многосторонней основе документа о принципах международных поставок такого оружия и вооружений.
Finland considers it of the utmost importance that the 2008 Biennial Meeting on small arms succeed in moving forward the practical implementation of the Programme of Action and in rebuilding the consensual nature of the small arms process. Финляндия считает чрезвычайно важным, чтобы на созываемом раз в два года совещании по стрелковому оружию, которое пройдет в 2008 году, был достигнут прогресс в выполнении Программы действий, равно как и в деле восстановления духа согласия, присущего процессу решения проблемы стрелкового оружия.
In addition to the contentious issue of the Conference's objective, Member States did also not agree on the substantive issues relating to regulating arms in civilian hands and the transfer of small arms and light weapons to non-State actors. Помимо вызвавшего споры вопроса о цели Конференции государства-члены также не смогли договориться по вопросам существа, касающимся регулирования вооружений, находящихся в пользовании гражданских лиц, и передачи стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным участникам.
We share the belief that effective international control over arms transactions and the export of arms is required and the Republic of Bulgaria has always played a substantive role in the efforts of the international community in this field. Мы разделяем твердое мнение о том, что эффективный международный контроль за торговыми операциями с оружием и экспортом оружия необходим, и Республика Болгария всегда вносила существенный вклад в усилия международного сообщества в этой области.
arms. The countries that are the permanent members of the United Nations Security Council produce about 85 per cent of the world's small arms. Страны, являющиеся постоянными членами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, производят около 85 процентов стрелкового оружия.
Review of domestic legislation on the control of arms trafficking and adoption of codes of conduct on the transfer of small arms and light weapons; Пересмотр внутреннего законодательства, касающегося контроля за оборотом оружия, и принятие кодекса поведения в отношении поставок легких вооружений.
One result could be that even if several States decide to deny arms to a particular country on the grounds that human rights are being violated, other States could undermine this decision by taking a different interpretation of the situation and going ahead with arms exports. Одним из результатов может стать то, что даже если несколько государств решат запретить поставку оружия определенной стране на основании нарушений прав человека, другие страны могут подорвать такое решение, используя другое толкование ситуации и продолжая поставки оружия.
Authorization to bear arms will be granted only to those who justify the need to bear arms for security reasons and will be revoked in the event a criminal offence is committed. Ношение оружия разрешается только лицам, которые обосновывают необходимость ношения оружия по причинам безопасности, при этом разрешение может быть отменено в случае совершения уголовного деяния.
The workshop highlighted the problems related to the destabilizing proliferation of small arms in South-Eastern Europe and provided the opportunity to build consensus on a number of practical regional measures concerning, notably, the collection and destruction of small arms. На практикуме были затронуты проблемы, касающиеся дестабилизирующего распространения стрелкового оружия в Юго-Восточной Европе и была создана возможность для достижения консенсуса по ряду практических региональных мер в отношении, в первую очередь, сбора и уничтожения стрелкового оружия.
Reducing the number of small arms and light weapons involved not only responsible management of stockpiles and destruction of surpluses, but also collection schemes for illegally held small arms as an integral part of post-conflict programmes. Для уменьшения количества стрелкового оружия и легких вооружений необходимо не только ответственное управление запасами и уничтожение излишков, но и создание механизма сбора стрелкового оружия, находящегося в незаконном владении, как неотъемлемой части программ постконфликтного миростроительства.
In that spirit, he proposed the establishment of an annual international small arms destruction day and pledged his Government's support for all efforts to eliminate the circulation of small arms and light weapons. В этом духе он предлагает объявить ежегодно отмечаемый международный день уничтожения стрелкового оружия и заявляет о поддержке его правительством всех усилий по пресечению оборота стрелкового оружия и легких вооружений.