Some have integrated such plans or other small arms reduction measures into their national security strategies and poverty reduction frameworks. |
Некоторые из них уже включили такие планы или другие меры по ограничению стрелкового оружия в свои национальные стратегии безопасности и рамочные программы борьбы с нищетой. |
The newly established Peacebuilding Commission will need to ensure that measures to reduce illicit small arms availability are factored into post-conflict reconstruction plans. |
Недавно созданной Комиссии по миростроительству необходимо будет обеспечить, чтобы меры по снижению степени доступности незаконного стрелкового оружия включались в планы постконфликтного восстановления. |
Work could be undertaken within thematic standing committees that would address clusters of substantive issues related to the question of small arms and light weapons. |
Соответствующую работу можно было бы проводить в рамках тематических постоянных комитетов, которые занимались бы блоками соответствующих вопросов существа, связанных с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
Many regions and States already take into account a range of criteria when considering transfers of small arms and light weapons. |
Многие регионы и государства уже учитывают определенный набор критериев при рассмотрении вопроса о передаче стрелкового оружия и легких вооружений. |
This commitment entails negative and positive obligations; State officials must refrain from violations with small arms and States must take steps to minimize armed violence between private actors. |
Это предполагает наличие как негативных и позитивных обязательств; государственные должностные лица должны воздерживаться от нарушений с применением стрелкового оружия, а государства - принимать меры с целью минимизации вооруженного насилия между частными субъектами. |
The State has particularly acute obligations to protect vulnerable groups, including victims of domestic violence, from abuses with small arms. |
Особенный характер имеют обязательства государства по защите уязвимых групп, включая жертв бытового насилия, от злоупотреблений с применением стрелкового оружия. |
The first element is the prohibition on the use of arms that are per se designed to cause unnecessary suffering. |
Первым элементом является запрещение на применение оружия, которое само по себе призвано причинять ненужные страдания. |
The illicit trafficking and uncontrolled accumulation of small arms and light weapons remain among the greatest impediments to sustainable development, conflict prevention and post-conflict peacebuilding. |
Одним из крупнейших препятствий к устойчивому развитию, предотвращению конфликтов и постконфликтному миростроительству остается незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их бесконтрольное накопление. |
In addition, effective verification could enhance the credibility of nuclear arms reduction measures. |
Вдобавок эффективная проверка могла бы повысить убедительность мер по сокращению ядерного оружия. |
Regionally, Myanmar has been cooperating with ASEAN member countries in the fight against small arms and light weapons. |
В региональном плане Мьянма тесно сотрудничает со странами - членами АСЕАН в борьбе против стрелкового оружия и легких вооружений. |
Unbridled acquisitions or sales of arms will not advance the cause of peace and security. |
Необузданные же закупки или продажи оружия не продвинут дело мира и безопасности. |
These norms should cover export controls over MANPADS, and particularly a ban on the transfer of these arms to non-State actors. |
Эти нормы должны касаться контроля за экспортом ПЗРК, и в особенности запрещения передачи этого оружия негосударственным субъектам. |
One aspect that requires continuing attention is the promotion of greater transparency in the import and export of arms. |
Одним аспектом, требующим неотложного внимания, является повышение уровня транспарентности в экспорте и импорте оружия. |
Including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear-weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. |
Включение положений о подтверждении того, что свойства представленных предметов являются характерными для компонентов ядерного оружия, позволило бы осуществлять мониторинг процесса сокращения вооружений. |
They included tightening controls over man-portable air defence systems, agreeing to enhance transparency in small weapons transfers and establishing elements for national legislation on arms brokering. |
В их числе - ужесточение контроля над портативными системами противовоздушной обороны, согласие повысить транспарентность в области поставок стрелкового оружия и установление ориентиров для национального законодательства в отношении посредничества в торговле оружием. |
We know only too well the significant costs and destabilizing impact of the uncontrolled flow of small arms and light weapons. |
Мы очень хорошо знаем о значительных издержках и дестабилизирующем воздействии бесконтрольного притока стрелкового оружия и легких вооружений. |
More than 450,000 illegal arms of all calibres are circulating today in Kosovo. |
Сегодня в Косово находятся в обороте 450000 единиц незаконного оружия всех калибров. |
RENAR recently introduced a new operational procedure for the control and registration of cross-border movements of arms, explosives and armoured vehicles. |
Недавно Национальный реестр оружия ввел новую оперативную процедуру для контроля и регистрации передвижения оружия, взрывчатых веществ и бронированных машин, которые перевозятся через границу. |
All manufacturers to conduct information exchange by on their marking systems used in the manufacture and/or import of small arms. |
Все производители должны обмениваться информацией к о своих системах маркировки, применяемых при производстве и/или вывозе стрелкового оружия. |
The ratification of the START II Treaty by Russia was a key development towards deeper cuts in strategic arms. |
Ратификация Договора СНВ II Россией была ключевым элементом для осуществления глубоких сокращений в области стратегического оружия. |
The illicit traffic in and the excessive accumulation of small arms exacerbate wars and regional conflicts, obstruct post-war reconstruction and cause severe humanitarian problems. |
Незаконный оборот и чрезмерное накопление стрелкового оружия ужесточают войны и региональные конфликты, мешают послевоенному восстановлению и создают серьезные гуманитарные проблемы. |
To date, 422 small arms and thousands of rounds of ammunition have been voluntarily turned over by the localities involved. |
На сегодняшний день 422 единицы стрелкового оружия и тысячи комплектов боеприпасов были добровольно сданы местными жителями, участвующими в этом процессе. |
We believe that the control and monitoring of illicit trafficking in small arms is essential. |
Мы считаем, что контроль и мониторинг незаконного оборота стрелкового оружия является необходимым. |
More recently, the illicit transport of arms and weapons has been receiving increasing attention. |
В последнее время предметом возрастающего внимания становится проблема незаконной перевозки оружия и вооружений. |
Yet we cannot conceal our frustration at the difficulties blocking progress towards limiting the manufacture of and illicit trade in small arms and light weapons. |
Вместе с тем мы не можем скрыть своего разочарования в связи с проблемами, препятствующими прогрессу на пути сокращения производства стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими. |