The Government had also deployed troops along the Libyan border to prevent the flow of arms and dissidents. |
Правительство Судана также развернуло свои силы вдоль ливийской границы, чтобы не допустить поставок оружия и проникновения диссидентов. |
Other factors include the prevalence of arms among the civilian population, an absence of accountability for violent crimes and prevailing mistrust between communities. |
К числу других факторов относятся повсеместное наличие оружия у гражданского населения, безнаказанность за совершение связанных с насилием преступлений и сохраняющаяся атмосфера недоверия в отношениях между общинами. |
Once again, funds thus derived have the potential to be used for the purchase of arms in violation of the sanctions regime. |
Полученные таким образом средства могут также быть использованы на покупку оружия в нарушение режима санкций. |
As indicated in previous reports, the Group is aware that portions of those commissions were used to purchase arms. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, Группе известно, что часть этих комиссионных сборов шла на покупку оружия. |
The network maintains a monopoly over the use of arms by the national army. |
Монополия на использование оружия в национальной армии принадлежит этой сети. |
Calls were also made for stopping arms supplies to both sides. |
Прозвучали также призывы к прекращению поставок оружия обеим сторонам. |
Such a programme may increase the risk of cross-border trafficking of small arms and light weapons. |
Появление такой программы может усилить риск трансграничного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
UNIOGBIS assisted UNDP in the implementation of a national strategy to eliminate small arms and light weapons and a community violence reduction plan. |
ЮНИОГБИС оказывало содействие ПРООН в осуществлении национальной стратегии изъятия стрелкового оружия и легких вооружений и плана сокращения масштабов общинного насилия. |
Keeping armed groups from acquiring arms and ammunition contributes to the protection of children in conflict situations. |
Недопущение приобретения оружия и боеприпасов вооруженными группами способствует защите детей в конфликтных ситуациях. |
supply of arms and ammunition for Somali non-State armed groups. |
оружием и боеприпасами сомалийских негосударственных вооруженных групп были рынки оружия в Йемене. |
It was crucial to end the militarization and flow of arms. |
Оратор указывает на то, что сейчас крайне важно положить конец милитаризации конфликта и поставкам оружия. |
Threats such as these and the significant proliferation of small arms presented emerging challenges for peacekeepers that were mandated to protect civilians. |
Подобные угрозы и широкое распространение стрелкового оружия представляют собой новые проблемы для миротворцев, наделенных мандатом по защите гражданских лиц. |
Unregulated, this trade has fuelled conflict, fostered regional instability, abetted violations of Security Council arms embargoes and undermined efforts to promote socio-economic development. |
Когда такая торговля не регулируется, она разжигает конфликты, вызывает региональную нестабильность, позволяет уходить от ответственности за нарушения эмбарго на поставки оружия, вводимые Советом Безопасности, и подрывает усилия по содействию социально-экономическому развитию. |
Countering small arms proliferation has been one of the pivotal elements of both the curriculum and teaching activities. |
Противодействие распространению стрелкового оружия является одним из кардинальных элементов как учебной программы, так и учебного процесса. |
Laws have been enacted to prevent armed attacks and arms proliferation. |
Были приняты законы для предотвращения вооруженных нападений и распространения оружия. |
Women should be involved in disarmament initiatives and efforts to counter arms trafficking. |
З. Женщины должны участвовать в реализации инициатив в области разоружения и в деятельности по борьбе с незаконным оборотом оружия. |
In addition, the Security Council addressed the gender implications of small arms by adopting resolution 2117 (2013). |
Кроме того, Совет Безопасности отметил гендерные последствия стрелкового оружия в резолюции 2117 (2013). |
Aligning the scope of the Register with the scope of arms covered by the Treaty would facilitate reporting under both instruments. |
Согласование сферы охвата Регистра с категориями оружия, которые охватывает Договор, упростило бы процесс представления отчетов в соответствии с двумя этими документами. |
In Nepal, further support was provided to roll out the national small arms strategy at district and community levels in 2014. |
В 2014 году в Непале продолжалось оказание помощи в целях разработки национальной стратегии, касающейся стрелкового оружия, на областном и низовом уровнях. |
The Regional Centre provided technical assistance to five States in the destruction of 8,181 surplus, obsolete or confiscated small arms during the reporting period. |
В отчетный период Региональный центр оказал пяти государствам техническую помощь в уничтожении 8181 единицы излишнего, устаревшего или изъятого стрелкового оружия. |
Participants also took part in a mock trial involving a small arms trafficking case. |
Участники также приняли участие в имитации судебного процесса по делу о незаконном обороте стрелкового оружия. |
The Centre also provided support to a small arms destruction event in Peru in December 2013. |
В декабре 2013 года Центр также оказал Перу поддержку в проведении мероприятия по уничтожению стрелкового оружия. |
The Regional Centre provided assistance to Member States through its integrated approach to combating illicit small arms trafficking throughout the region. |
Региональный центр оказывал государствам-членам помощь в рамках комплексного подхода к борьбе с незаконным оборотом оружия в регионе. |
The Commission has implemented training programmes on identifying arms and has trained trainers on this topic. |
Комиссия осуществляла учебные программы по навыкам выявления оружия и обучала инструкторов по этим вопросам. |
It has also conducted public awareness campaigns against arms trafficking and has participated in coordinated operations, in particular on explosives. |
Она также проводила кампании, агитирующие население против незаконного оборота оружия, и участвовала в скоординированных операциях, в частности по изъятию взрывчатых веществ. |