| United Nations Security Council arms embargoes prohibit the transfer of small arms to certain designated recipient groups or States. | Оружейные эмбарго Совета Безопасности Организации Объединенных Наций запрещают передачу стрелкового оружия некоторым указанным группам или государствам-получателям. |
| It should be pointed out that the State of Qatar has no arms industry or any places for selling arms. | Следует отметить, что в Государстве Катар нет оружейной промышленности и установленных мест продажи оружия. |
| The Security Council welcomes the identification in cooperation with the States concerned of those arms traffickers who have violated the arms embargoes. | Совет Безопасности приветствует выявление в сотрудничестве с заинтересованными государствами торговцев оружием, которые нарушили введенное эмбарго на поставки оружия. |
| They were not arms producers or exporters, nor did they import arms on a large scale. | Они не являются производителями или экспортерами оружия, равно как и не импортируют оружие в крупных масштабах. |
| Governments have to rethink their arms exports policies and should also take the small arms problem into account with regard to their bilateral development cooperation. | Правительствам надлежит переосмыслить свои установки в области экспорта вооружений, и им следует также учитывать проблему стрелкового оружия в связи с их двусторонним сотрудничеством в целях развития. |
| Richard Roper is buying arms under the counter from British and American arms companies. | Ричард Ропер покупает оружие из-под прилавка у британских и американских компаний, занимающихся производством оружия. |
| Such services may have important roles to play in relation to cross-border flows of arms and the control of small arms in general. | Эти службы могут играть важную роль в вопросах трансграничных перевозок оружия и контроля над стрелковым оружием в целом. |
| Major arms producers continue to show profits despite the demise of the cold war essentially through their arms shipments to the Persian Gulf. | Крупные производители оружия продолжают получать прибыли, несмотря на окончание "холодной войны", в значительной степени благодаря поставкам вооружений в Персидский залив. |
| Typically, illicit arms trading is carried out in places remote from the administrative facilities that control the export and import of arms. | Обычно незаконная торговля оружием осуществляется в местах, которые удалены от административных структур, контролирующих экспорт и импорт оружия. |
| The Register should cover additional categories of arms, such as sophisticated conventional arms and weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. | Регистр должен включать дополнительные категории вооружений, как-то новейшие виды обычного оружия и оружие массового уничтожения, особенно ядерное. |
| Several States have adopted policies to collect and destroy some or all categories of surplus small arms and light weapons, in particular illegal arms. | Несколько государств проводят политику, предусматривающую сбор и уничтожение некоторых или всех категорий излишков стрелкового оружия и легких вооружений, в первую очередь оружия, находящегося в незаконном владении. |
| Where there are laws, they are often circumvented by arms dealers who make use of third countries to arrange arms shipments. | Там же, где такие законы существуют, они обычно обходятся торговцами оружием, которые организуют доставку оружия через третьи страны. |
| International efforts to reduce the illicit movement of arms, particularly small arms, have yielded in dividends of peace in my country. | Международные усилия по сокращению незаконного оборота вооружений, в частности стрелкового оружия, привели к установлению мира в моей стране. |
| A lot of arms are illegally possessed, and there is a lot of illegal trafficking of small arms and light weapons. | Большое количество этого оружия находится в незаконном владении, и активно ведется незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Those issues have ranged from small arms to the biggest arms. | Эти вопросы простираются от стрелкового оружия до самых больших видов оружия. |
| Poland believes that control of arms brokers is of crucial significance in counteracting illicit trade in arms. | Польша считает, что контроль за брокерами оружия имеет крайне важное значение для борьбы с незаконной торговлей оружием. |
| The right to keep arms in the home was recognized in the Constitution, but ordinary citizens needed a licence to bear arms. | Право хранить дома оружие признано Конституцией, однако для ношения оружия рядовые граждане нуждаются в лицензии. |
| Legislation on supplies, storing and carrying of side arms and fire arms and ammunition, i.e. | Законодательством о поставке, хранении и ношении личного и огнестрельного оружия и боеприпасов, т.е. |
| Lastly, it supplies precise information on French arms exports in 2002, including a separate heading for small arms and light weapons. | И, наконец, в нем приводится точная информация о французском экспорте оружия в 2002 году, включая отдельный раздел, посвященный стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| We are also concerned about the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms, in particular small arms. | Нас также беспокоит чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений, особенно стрелкового оружия. |
| The legal transfer of small arms and light weapons internationally is often facilitated by arms brokers. | Законным поставкам стрелкового оружия и легких вооружений на международном уровне нередко содействуют брокеры, занимающиеся сделками с оружием. |
| Ports with ineffective control run the risk of being targeted by arms brokers and dealers to divert arms shipments from their intended destination. | Порты, в которых существуют неэффективные системы контроля, сталкиваются с угрозой того, что брокеры и дилеры, занимающиеся операциями с оружием, будут использовать именно их для изменения первоначального пункта назначения партий оружия. |
| The problem of the illicit arms flow of small arms and light weapons is such that it requires additional efforts. | Проблема незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений такова, что она требует дополнительных усилий. |
| In this context, we urge arms manufacturing countries to exercise restraint in their transfer of arms to regions of conflict. | В этой связи мы настоятельно призываем страны, являющиеся производителями оружия, проявлять сдержанность при передаче вооружений в регионы, где происходят конфликты. |
| Where it is not possible to dispose of arms in such a manner, the arms in question should be destroyed. | В тех случаях, когда возможностей ликвидации оружия таким способом нет, это оружие следует уничтожить. |