While disarmament programmes and restrictions on the flow of illicit arms help to address the problem, they are not the real and definitive solution. |
Хотя программы разоружения и ограничения на поставки незаконного оружия помогают решению проблемы, они не являются реальным и окончательным решением. |
The flow of arms, illicit or otherwise, cannot be completely stemmed. |
Поток оружия, незаконного или законного, перекрыть полностью нельзя. |
A culture of peace cannot be created simply by eradicating small arms and light weapons. |
Культуру мира нельзя создать лишь за счет ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is this and not the easy access to small arms which is an impediment to negotiations and the realization of lasting peace. |
Именно это, а не доступность стрелкового оружия препятствует переговорам и достижению прочного мира. |
The Conference concluded with the adoption of a Programme of Action that showed the international community's determination to tackle the problem of small arms trafficking. |
Конференция завершилась принятием Программы действий, которая продемонстрировала решимость международного сообщества решить проблему оборота стрелкового оружия. |
The elimination of small arms is just a first step in that direction. |
Ликвидация стрелкового оружия - это лишь первый шаг в этом направлении. |
It is estimated that in Africa alone there are some 7 million illicit arms and light weapons in circulation. |
По оценкам, только в Африке имеют хождение порядка 7 миллионов единиц незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
We encourage better coordination among existing small arms funds to ensure maximization of the impact of these resources. |
Мы поощряем укрепление координации между существующими фондами по вопросам стрелкового оружия, чтобы максимально повысить эффективность использования этих ресурсов. |
Since the coup attempt in May, the number of illegally owned arms inside the Central African Republic has been increasing. |
После майской попытки переворота в Центральноафриканской Республике растет количество незаконно находящегося на руках оружия. |
The Security Council should study in depth the lessons learned in the area of small arms. |
Совету Безопасности надлежит детально изучить опыт, извлеченный в области стрелкового оружия. |
The importation of more arms only adds fuel to the fire. |
Импортирование еще большего количества оружия лишь подливает масла в огонь. |
In various regions of the world, States have taken specific measures to counteract the illicit proliferation of small arms. |
В различных регионах мира государства принимают конкретные меры для противодействия незаконному распространению стрелкового оружия. |
The second approach emphasizes confronting the problem of illicit trade and circulation of small arms and light weapons in the short term. |
Второй подход делает упор на решении проблемы незаконной торговли и оборота стрелкового оружия и легких вооружений в краткосрочном плане. |
At the national level, Egypt has witnessed a period of stability in respect of small arms and light weapons. |
На национальном уровне Египет переживает период стабильности в плане стрелкового оружия и легких вооружений. |
Much has been said in recent years about the horrors of small arms as the principal instruments of violence. |
В последние годы много говорилось об ужасающем воздействии стрелкового оружия как основного инструмента насилия. |
In essence, it will take social transformation to wipe out the menace of small arms. |
По существу, для того, чтобы избавиться от бедствия стрелкового оружия, нужна социальная трансформация. |
The Security Council cannot continue to ignore the suffering caused by the 500 million existing small arms. |
Совет Безопасности не должен и далее закрывать глаза на страдания, вызываемые существованием 500 миллионов единиц стрелкового оружия. |
We are dismayed that the Programme of Action adopted there does not explicitly prohibit the transfer of arms to rebel groups. |
Мы разочарованы тем, что принятая Программа действий не содержит четкого положения, запрещающего поставки оружия повстанческим группам. |
The same ban should apply to the transfer of arms to non-State actors, rebel groups and extremist movements. |
Аналогичный запрет должен применяться в отношении поставок оружия негосударственным субъектам, повстанческим группам и экстремистски настроенным движениям. |
Increasingly, the international community is turning to weapons collection programmes to absorb the large surpluses of small arms that remain following a conflict. |
Международное сообщество начинает проводить мероприятия по сбору оружия в целях ликвидации значительных излишков стрелкового оружия, образующихся после завершения конфликта. |
The many political, economic and social consequences of the anarchic proliferation of small arms and light weapons are well known to us all. |
Многие политические, экономические и социальные последствия беспорядочного распространения стрелкового оружия и легких вооружений хорошо известны всем нам. |
Curbing the unimpeded supply of small arms should necessarily be complemented by endeavours to reduce the demand for them. |
Пресечение неконтролируемых поставок стрелкового оружия обязательно должно дополняться усилиями по ограничению спроса на него. |
Specifically, in 1994 we decided to create a national commission on the collection and control of illicit arms. |
В 1994 году, в частности, мы приняли решение создать национальную комиссию по сбору стрелкового оружия и контролю над ним. |
Moreover, the management and security of arms stocks are matters of genuine concern for most States in the subregion. |
Кроме того, управление запасами оружия и обеспечение их сохранности представляют реальную проблему для большинства государств субрегиона. |
We are now considering the need to commission an investigation of UNITA's financial assets so as to reduce its ability to acquire arms. |
Сейчас мы рассматриваем необходимость проведения расследования финансовых средств УНИТА, с тем чтобы уменьшить его потенциал приобретения оружия. |