Service line 4, small arms reduction, disarmament and demobilization of ex-combatants builds on the trust fund for support to prevention and reduction of proliferation of small arms and light weapons, which was integrated with the CPR TTF. |
Направление деятельности 4, сокращение спроса на стрелковое оружие, разоружение и демобилизация бывших комбатантов, строится на основе целевого фонда в поддержку предупреждения и сокращения масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений, что вошло в сферу деятельности ТЦФ ПКВ. |
Strengthening of national laws and administrative procedures on the control of small arms and, in particular, the laws regarding the possession, use and transfer of such arms; |
укрепление внутригосударственных законов и административных процедур по контролю над стрелковым оружием и, в частности, законов, касающихся владения, применения и передачи такого оружия; |
Cooperation and coordination between the countries that produce, those that export and those that import small arms, in order to reduce the supply and demand for such arms; |
сотрудничество и координация между странами-производителями, странами-экспортерами и странами-импортерами стрелкового оружия в целях уменьшения предложения и спроса на такое оружие; |
Close consideration should also be given to the question of offering incentives for disarmament, to the destruction of weapons and to the monitoring and control of regional arms traffic, taking into account the economic dimensions of arms flows. |
Существенное внимание следует также уделять вопросам стимулирования разоружения, уничтожения оружия и наблюдения и контроля за региональными поставками вооружений с учетом экономических аспектов поставок оружия. |
The seminar was to address, inter alia, the illicit traffic in small arms and light weapons, existing weapons stocks, production and export restraint, and small arms measures within disarmament, demobilization and reintegration. |
На семинаре предполагалось обсудить, в частности, такие вопросы, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, существующие запасы оружия, ограничения на его производство и экспорт и меры в отношении стрелкового оружия в рамках деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
In emphasizing the link between small arms and conflicts, the United Nations Secretary-General stated that the proliferation of small arms will be one of the key challenges in preventing conflicts in the new century. |
Подчеркивая взаимосвязь между стрелковым оружием и конфликтами, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что распространение стрелкового оружия будет оставаться в новом столетии одним из основных и сложнейших препятствий предотвращению конфликтов. |
In spite of inherent difficulties, the recent destruction of over 1,000 small arms in Agadez, Niger, has shown that, with sheer determination and the cooperation of the United Nations, donor communities and civil society, small arms can be collected and destroyed. |
Несмотря на возникающие трудности, недавнее уничтожение более одной тысячи единиц стрелкового оружия в Агадесе, Нигер, свидетельствует о том, что опираясь на решимость и сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций, стран-доноров и гражданского общества, стрелковое оружие может быть собрано и уничтожено. |
This security and stability cannot be accomplished without combating the proliferation of conventional arms, as well as small arms and light weapons and their illicit trafficking, and without dealing with the issue comprehensively on both the demand and the supply side. |
Обеспечить же эту стабильность и безопасность невозможно без борьбы против распространения обычных видов вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими, без всестороннего решения данного вопроса с точки зрения как спроса, так и предложения. |
Exercise restraint in the sale and transfer of conventional arms to regions of conflict in Africa not subject to United Nations Security Council arms embargoes; |
проявлять сдержанность в отношении продажи и поставок обычных видов вооружений в регионы конфликтов в Африке, на которые не распространяется действие эмбарго Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на поставки оружия; |
With regard to the extent of the proliferation of small arms in South Asia, it was felt that all countries of the region suffered from small arms proliferation, though to different degrees. |
Что касается масштабов распространения стрелкового оружия в Южной Азии, то участники отметили, что все страны региона страдают от этой проблемы, хотя и в разной степени. |
Effective control of the proliferation of small arms and light weapons in West Africa would require a framework of cooperation and coordination between ECOWAS, the United Nations political and peacekeeping missions and arms producers and exporters. |
В целях эффективного контроля за распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке необходимо будет определить рамки сотрудничества и координации между ЭКОВАС, политическими и миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций и производителями и экспортерами оружия. |
Because of the devastating consequences of small arms violence, the international community must focus increased attention on the type, number and role of small arms used to violate human rights. |
Учитывая пагубные последствия насилия, связанного с применением стрелкового оружия, международное сообщество должно уделить более пристальное внимание типам, количеству и роли стрелкового оружия, используемого для совершения нарушений прав человека. |
To prevent State misuse of small arms, the international community should draft model human rights principles concerning training, operational planning and investigation of the use of force and small arms by law enforcement officials. |
Для предотвращения неправомерного применения стрелкового оружия государственными служащими международному сообществу следует разработать проект типовых правозащитных принципов, касающихся осуществления подготовки персонала, оперативного планирования и проведения расследований в связи с применением силы и стрелкового оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
The lack of transparency by States in the production and transfer of small arms makes transfer of these arms difficult to study and to control at an international level. |
Отсутствие открытости в сфере производства и передач стрелкового оружия на уровне государств затрудняет рассмотрение передач такого оружия и осуществление контроля над ними на международном уровне. |
It is indeed alarming and sobering to be reminded - as Mr. Dhanapala reminded us - that the world is still awash with arms: some 30,000 nuclear warheads and 500 million small arms. |
То, о чем напомнил нам г-н Дханапала, действительно отрезвляет и вызывает серьезную тревогу, а именно, что в мире по-прежнему насчитывается огромное количество оружия: около 30000 ядерных боеголовок и 500000 единиц стрелкового оружия. |
They say they found tunnels for hiding and smuggling arms under the old city and discovered arms caches in the homes of the mayor of Nablus and the city's police commander. |
По их заявлению, они обнаружили туннели для тайного хранения и транспортировки оружия под Старым городом, а также склады оружия в домах мэра Наблуса и начальника полиции города. |
In its final report, the Mechanism revealed that between 1997 and 1998, arms manufacturers based in Bulgaria exported significant quantities of arms on the basis of end-user certificates featuring Togo as the country of origin. |
В своем заключительном докладе Механизм сообщил, что в период 1997-1998 годов базирующиеся в Болгарии производители оружия экспортировали значительное количество оружия на основании сертификатов конечного пользователя, в которых в качестве страны происхождения значилось Того. |
On the role of arms-exporting countries, the United Kingdom urges all Member States exporting arms to make thorough checks on the proposed end use of arms exports at the time of licensing. |
В контексте роли стран-экспортеров оружия Соединенное Королевство призывает все государства-члены, занимающиеся экспортом оружия, осуществлять уже на этапе выдачи лицензий тщательные проверки в отношении предполагаемого конечного использования экспортных партий оружия. |
This type of investment has meant that developing countries, especially African ones, have had to divert their resources to acquire arms - especially small arms and light weapons - at the expense of investing in other urgent social and economic development projects which would be more beneficial. |
Такой вид инвестиций означает, что африканским странам приходится переключать свои средства на приобретение оружия - особенно стрелкового оружия и легких вооружений - вместо направления инвестиций на осуществление других неотложных проектов в области социально-экономического развития, которые принесли бы большую пользу. |
Indeed, the Council debate of 11 October 2002 emphasized the role that should be played by that body, in coordination with Member States and regional organizations, so as to ensure greater respect for arms embargoes and better control and monitoring of the circulation of small arms. |
Так, на заседании Совета Безопасности, состоявшегося 11 октября 2002 года, подчеркивалась роль этого органа в обеспечении в сотрудничестве с государствами-членами и региональными организациями более четкого соблюдения эмбарго на поставки оружия и усовершенствования контроля и наблюдения за оборотом стрелкового оружия. |
Somali arms brokers from Mogadishu confirmed to the Panel that it remains easy for them to obtain quantities of arms and ammunition at the Ethiopian border: the trade is controlled by Somalis who speak Amharic and buy weapons from individual soldiers on the Ethiopian side of the border. |
Сомалийские торговцы оружием из Могадишо подтвердили Группе, что для них по-прежнему не представляет труда приобретать партии оружия и боеприпасов на эфиопской границе: торговля контролируется сомалийцами, которые говорят на амхарском языке и покупают оружие у отдельных военнослужащих на эфиопской стороне границы. |
Preventing Al-Qaida, the Taliban and their associates from acquiring arms will require States to curb the flow of arms to all non-State actors and their associates all over the globe. |
Чтобы помешать «Аль-Каиде», «Талибану» и связанным с ними лицам и организациям приобретать оружие, государства должны сократить поставки оружия всем негосударственным субъектам и их сообщникам по всему миру. |
To that end, for instance, the United Nations should report more frequently and systematically on the patterns of arms flows into the region, and especially on the activities of producer countries and arms merchants. |
В этих целях, в частности, Организация Объединенных Наций должна чаще и на более систематической основе представлять доклады о структуре потоков оружия в регион и особенно о деятельности стран-производителей и торговцев оружием. |
We would like to express our strong support for the proposal made by the Secretary-General in his report on small arms for the development of international mechanisms for identifying and tracing small arms and monitoring embargoes and sanctions. |
Мы хотели бы решительно поддержать содержащееся в докладе Генерального секретаря о стрелковом оружии предложение о разработке международных механизмов для определения и отслеживания стрелкового оружия и наблюдения за эмбарго и санкциями. |
That has been further complicated by new threats in the form of the excessive accumulation of conventional arms, the proliferation of small arms and light weapons, the massive deployment of landmines in conflict areas and international terrorism. |
Эта проблема еще более усугубилась новыми угрозами, которые представляют собой чрезмерное накопление обычных вооружений, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, массовое применение наземных мин в районах конфликтов и международный терроризм. |