| The Conference should also adopt a broad approach in addressing the small arms problems, which are multifaceted and multidisciplinary. | Она должна также выработать широкий подход к решению многогранных и многоотраслевых проблем стрелкового оружия. |
| The objective of such a convention should be to improve the monitoring and control of the flows of small arms. | Цель такой конвенции в том, чтобы контролировать потоки стрелкового оружия. |
| The excessive accumulation and circulation of small arms in the world have serious and well-known consequences. | Чрезмерное накопление и распространение стрелкового оружия в мире имеет серьезные и хорошо известные последствия. |
| Many small arms circulating in countries that have overcome armed confrontation make their way to Colombia through secret, illegal channels. | Многие виды стрелкового оружия, находящиеся в обороте в странах, где закончилась военная конфронтация, по тайным и незаконным каналам проникают в Колумбию. |
| The legacy is widespread social breakdown, lawlessness, the proliferation of small arms and the involvement of multiple and often semi-autonomous warring groups. | Наследием этих конфликтов является повсеместное разрушение социальных структур, беззаконие, распространение легкого и стрелкового оружия и участие в них многих и часто полуавтономных воюющих группировок. |
| These regional programmes will have the greatest impact on reducing the devastating impact of small arms on civilian communities in situations of risk. | Такие региональные программы сыграют существенную роль в смягчении разрушительного воздействия стрелкового оружия на гражданские общины в ситуациях риска. |
| It has also led to the proliferation of small arms and light weapons, which have likewise become a cause of alarm. | Это привело также к распространению стрелкового оружия и легких вооружений, что тоже дает причины для беспокойства. |
| Moreover, the scourge of the proliferation of small arms and light weapons has been spreading, defying boundaries. | Кроме того, бедствие распространения стрелкового оружия и легких вооружений расширяет свои масштабы, не признавая границ. |
| A project to collect arms in order to finance development projects has been initiated in Guinea-Bissau. | В Гвинее-Биссау началось осуществление проекта по сбору оружия в целях финансирования программ в области развития. |
| We expect the international Conference to provide an effective global cooperative framework to prevent, counter and eliminate illicit arms smuggling. | Мы надеемся, что на международной конференции будут созданы эффективные глобальные рамки для сотрудничества в целях предотвращения незаконного ввоза оружия, борьбы с ним и его искоренения. |
| The easy availability of small arms through their illicit transfer, manufacture and circulation is a matter of serious concern. | Предметом серьезного беспокойства является легкодоступность стрелкового оружия ввиду его незаконных поставок, производства и оборота. |
| Unilateral reductions will open new frontiers for arms limitation and reinforce bilateral agreements. | Сокращения в одностороннем порядке откроют новые горизонты в деле ликвидации оружия и укрепят двусторонние соглашения. |
| The second item to which Japan attaches great importance is small arms. | Второй аспект, которому Япония придает особую важность, касается стрелкового оружия. |
| We are a country without arms and without an army. | Мы являемся страной, в которой нет оружия и нет армии. |
| The illicit trafficking in and proliferation of small arms and light weapons poses a serious threat to world peace and security. | Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений создают серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| Ultimately, the indiscriminate use of small arms and light weapons has a negative impact on the economy of affected countries. | В конечном итоге неизбирательное использование стрелкового оружия и легких вооружений оказывает негативное воздействие на экономику затронутых стран. |
| It is imperative that we seriously negotiate an international framework to curb illicit trafficking in small arms and light weapons. | Крайне необходимо провести серьезные переговоры по вопросу о разработке международных рамок по пресечению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| They also affected and were affected by climate change, environmental degradation, geopolitical conflict and even arms proliferation. | Эти проблемы также оказывают влияние на процессы изменения климата, деградации окружающей среды, развития геополитических конфликтов и даже распространения оружия, а также сами находятся под воздействием указанных процессов. |
| In this regard, Switzerland supported the idea of creating a new category within the Register relating to small arms and light weapons. | В этой связи Швейцария поддержала идею создания новой категории в рамках Регистра, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We welcomed the initiative of the Canadian and Swiss Governments to sponsor an informal meeting on transfers of small arms and light weapons. | Мы приветствовали инициативу правительств Канады и Швейцарии относительно организации неофициального совещания по вопросу о передаче стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Related to security sector reform is the problem of small arms and other weapons in the country which also contribute to violence and instability. | С реформой сектора безопасности связана и проблема стрелкового оружия и других вооружений в стране, которая также усугубляет насилие и нестабильность. |
| We consider border control and the prevention of the illegal entry of arms to be vital issues of national security. | Мы считаем пограничный контроль и предотвращение незаконных поставок оружия самыми важными вопросами нашей национальной безопасности. |
| We believe that controlling brokering is crucial if the international community is to adequately address the unregulated worldwide proliferation of small arms and light weapons. | Полагаем, что контроль за брокерской деятельностью имеет исключительную важность, если международное сообщество действительно стремится найти адекватное решение проблемы неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру. |
| The organization of United Nations peacekeeping operations could be improved, for instance by identifying designated personnel for monitoring arms embargoes. | Следует улучшить организацию миротворческих операций Организации Объединенных Наций, выделив, в частности, специальных сотрудников, контролирующих соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
| Focusing our endeavours to ban weapons of mass destruction should not, of course, distract our attention from the area of conventional arms. | Наши целенаправленные усилия по запрещению оружия массового уничтожения, конечно, не должны отвлекать нас от сферы обычных вооружений. |