| The tenth military region is responsible for managing the arms stockpile and the salary payments of FARDC soldiers operating in South Kivu. | Десятый военный округ несет ответственность за управление складами оружия и выплатой денежного пособия солдатам ВСДРК, действующим в Южном Киву. |
| The Group concluded during its previous mandate that the principal source of arms and ammunition for FDLR was FARDC. | В период действия своего предыдущего мандата Группа пришла к выводу, что основным источником оружия и боеприпасов для ДСОР являются ВСДРК. |
| The Group of Experts obtained documentation on the importation of arms and ammunition at Boma and Matadi ports during its current mandate. | Во время действия своего мандата Группа экспертов получила документы об импорте оружия и боеприпасов в порты Бома и Матади. |
| The abundance of small arms, local dissatisfaction, a lack of economic prospects and the presence of spoilers can form a dangerous constellation. | Изобилие стрелкового оружия, недовольство на местах, отсутствие экономических перспектив и присутствие деструктивных сил могут образовывать опасную констелляцию. |
| In the following paragraphs the Panel frequently refers to the countries of origin of specific arms or ammunition. | В нижеследующих пунктах Группа часто указывает страны происхождения конкретных видов оружия или боеприпасов. |
| Two States have yet to set up a national enforcement programme to combat arms smuggling. | В двух государствах еще не разработана национальная программа правоприменительной деятельности по борьбе с контрабандой оружия. |
| This makes the control and elimination of arms trafficking a challenge for law enforcement authorities. | Это усложняет для правоохранительных органов выполнение задачи предотвращения и искоренения незаконного оборота оружия. |
| However, eight States need to improve their practical measures for identifying and suppressing the trafficking of arms and weapons. | Однако восьми государствам необходимо улучшить их практические меры выявления и пресечения оборота оружия и вооружений. |
| Interactions characterized by mutual suspicion and criminal activities such as arms trafficking can only undermine good neighbourliness among States and the wider interests of their people. | Контакты, характеризующиеся взаимным подозрением, и преступная деятельность, такая как незаконный оборот оружия, могут лишь нанести ущерб добрососедским отношениям государств и более широким интересам их народов. |
| The Somalia Monitoring Group had previously accused Eritrea of "supplying arms to those opposing the Transitional Federal Government". | Группа контроля по Сомали сначала обвиняла Эритрею в «поставках оружия противникам Переходного федерального правительства». |
| The small arms and light weapons issue is a priority for the Sudan when it comes to disarmament. | Когда речь идет о разоружении, решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений является для Судана одним из приоритетов. |
| Germany asked what measures were planned to limit acquisition and bearing of arms. | Германия спросила, какие меры страна предполагает принять для ограничения приобретения и ношения оружия. |
| MERCOSUR and associated States consider ammunition to be an integral part of small arms and light weapons, which also include explosives. | МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают, что боеприпасы в принципе являются одним из компонентов стрелкового оружия и легких вооружений и включают и взрывчатые вещества. |
| States Parties shall take all appropriate measures necessary to prevent the diversion of imported arms into the illicit market or to unintended end-users. | Государства-участники принимают все надлежащие меры, необходимые для предотвращения перенаправления импортированного оружия на незаконный рынок или конечным пользователям, которым оно не предназначалось. |
| Transfers of conventional arms within a State will not be regulated by the treaty. | Договор не должен регулировать внутригосударственные поставки обычного оружия. |
| Danish exports consist for the most part of components of arms to be assembled and finalized in other countries. | Она экспортирует в основном компоненты оружия, сборка и отладка которого осуществляется в других странах. |
| Mechanisms that will ensure that arms are delivered to the authorized end users must also be established. | Кроме того, необходимо предусмотреть создание механизмов, которые бы обеспечивали контроль за передачей оружия санкционированным конечным пользователям. |
| States must submit annual national reports on direct and indirect transfers of arms, parts and components, ammunition and technology. | Государства должны будут представлять ежегодные национальные доклады по вопросу об осуществленных ими прямым или косвенным образом поставках оружия, его частей, компонентов, боеприпасов и технологий. |
| The arms transferred must bear reliable markings. | Необходимо обеспечить надежную маркировку передаваемого оружия. |
| Multinational action is necessary in light of the transborder character of arms. | С учетом трансграничного характера потоков оружия принимаемые меры должны носить многонациональный характер. |
| Designate competent national authorities for arms transfer authorization and ensure adequate national coordination; | назначило компетентные национальные органы для выдачи разрешений на передачу оружия и обеспечило надлежащую координацию на национальном уровне; |
| Such a treaty should also contribute to the prevention of diversion of transferred arms into the illicit market or to unintended or unauthorized end users. | Такой договор также должен способствовать предотвращению перенаправления поставляемого оружия на незаконный рынок или неуполномоченным и непредусмотренным конечным пользователям. |
| It had adhered to binding protocols on regional security and on stemming the proliferation of small arms and light weapons. | Она соблюдает все обладающие обязательной юридической силой протоколы по вопросам региональной безопасности и пресечению распространения стрелкового оружия и легких видов вооружений. |
| In mid-October 2011, the Government launched a civilian disarmament operation in Jonglei to address the widespread proliferation of arms in that State. | В середине октября 2011 года правительство приступило к проведению операции по разоружению гражданских лиц в Джонглее, с тем чтобы решить проблему масштабного распространения оружия в этом штате. |
| Trafficking in arms and light weapons is not unique to the Great Lakes region. | Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений характерен не только для района Великих озер. |