Since my previous report, there have been a number of developments in the area of small arms that require the Council's particular attention. |
С момента представления моего предыдущего доклада в области стрелкового оружия произошел ряд событий, которые требуют особого внимания Совета. |
Uncontrolled small arms are a persistent problem on all continents. |
Неконтролируемый оборот стрелкового оружия является неискоренимой проблемой на всех континентах. |
Ammunition supply patterns in areas of conflict are often distinct from arms supply patterns. |
Схема поставок боеприпасов в районах конфликтов часто отличается от схемы пополнения арсеналов оружия. |
Efforts to identify and trace surrendered arms should always reinforce that confidence. |
Укреплению такого доверия должны всегда служить усилия по выявлению и отслеживанию сдаваемого оружия. |
Ammunition marked with its production year remains a critical element in monitoring the implementation of Security Council arms embargoes. |
Боеприпасы с маркировкой года их производства по-прежнему играют важную роль в контроле за осуществлением введенных Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия. |
Government warehouses remain prominent sources of illegal small arms in circulation. |
Правительственные склады по-прежнему остаются основными источниками находящегося в обороте незаконного стрелкового оружия. |
The public destruction of surplus arms may serve as an effective confidence- and security-building measure. |
Публичное уничтожение излишков оружия может явиться эффективной мерой укрепления доверия и безопасности. |
The issue of small arms covers not only production, trade, stockpiling and diversion, but also their use. |
Проблема стрелкового оружия затрагивает не только производство, торговлю, накопление запасов и его утечку, но также и вопросы его применения. |
Within the United Nations, coordination on the issue of small arms has improved markedly over the past three years. |
За последние три года удалось существенно укрепить координацию деятельности Организации Объединенных Наций по проблеме стрелкового оружия. |
The Group welcomes the positive impact that these measures may have had on constraining funds available for the purchase of arms and related materiel. |
Группа приветствует то позитивное воздействие, которое эти меры, вероятно, оказали в плане сокращения фондов, имеющихся для приобретения оружия и смежных материальных средств. |
The only exception made to this provision is for arms which are for use in sports competitions abroad. |
Единственное исключение из этой нормы допускается в отношении оружия, предназначенного для использования на спортивных соревнованиях в другой стране. |
The unofficial and illegal crossing sites could also be used for arms and ammunition trafficking. |
Эти неофициальные и незаконные пункты пересечения границы могут также использоваться для переправки оружия и боеприпасов. |
Some children were seen carrying arms, while others reportedly supported armed groups at checkpoints. |
Были отмечены случаи, когда они занимались переноской оружия в то время, как, согласно иным сообщениям, они оказывали поддержку вооруженным группам на контрольно-пропускных пунктах. |
The Ministry of Justice should maintain comprehensive records of all arms and ammunition destroyed, including serial numbers and photographs for each weapon. |
Министерству юстиции Либерии следует вести всесторонний учет всех уничтожаемых единиц оружия и боеприпасов с указанием, в частности, серийных номеров и с приложением фотографий каждой единицы оружия. |
This demonstrates that tracing weapons can effectively help to combat the illicit trade in small arms. |
Это свидетельствует о том, что отслеживание оружия может эффективно способствовать борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
All speakers denounced the continued existence of arms outside the control of the State and their use as a political instrument in the domestic arena. |
Все выступающие осудили сохраняющееся наличие оружия вне контроля государства и его использование в качестве политического инструмента на внутригосударственной арене. |
Some groups in South and Central Asia are also reported to be turning increasingly to arms and narcotics smuggling as revenue sources. |
Также, согласно сообщениям, для получения дохода некоторые группы в Южной и Центральной Азии все чаще прибегают к контрабанде оружия и наркотиков. |
The cross-border movement and availability of small arms continues to require a coordinated response by all States of the subregion. |
Возможность беспрепятственного трансграничного перемещения и доступность стрелкового оружия по-прежнему требует принятия всеми государствами субрегиона скоординированных мер. |
The cross-border movement and availability of small arms in the Southern Africa subregion remains an issue of concern. |
По-прежнему озабоченность вызывает проблема трансграничного перемещения и доступности стрелкового оружия в субрегионе южной части Африки. |
States should strengthen their legal frameworks to criminalize the illicit manufacturing, possession and trafficking in small arms and explosives. |
Государствам необходимо укрепить свою правовую базу и ввести уголовную ответственность за незаконное производство стрелкового оружия и взрывчатых веществ, а также владение и торговлю ими. |
The import/export of arms for military or law enforcement purposes requires the approval of the Cabinet of Ministers. |
Для получения разрешений на импорт/экспорт оружия, предназначенного для военных целей либо правоохранительной деятельности, требуется согласие кабинета министров. |
The availability of small arms is an issue of significant concern in Central America. |
Наличие стрелкового оружия представляет серьезную проблему для стран Центральной Америки. |
There are more than 2 million unregistered small arms in circulation. |
В обороте находится более 2 миллионов незарегистрированных единиц стрелкового оружия. |
The trafficking of drugs and small arms continues to be a serious concern to the subregion, especially across unguarded sections of the border. |
Серьезную обеспокоенность в регионе по-прежнему вызывает контрабанда наркотиков и стрелкового оружия, особенно через неохраняемые участки границы. |
Most States have implemented controls on the cross-border movement of small arms and light weapons and are working to improve prevention and detection effectiveness. |
Большинство государств осуществляют меры контроля над трансграничным передвижением стрелкового оружия и легких вооружений и ведут работу по повышению эффективности предотвращения и обнаружения. |