| The following recommendations suggest some initial steps towards preventing human rights violations resulting from the availability, misuse and transfer of small arms. | В нижеследующих рекомендациях предлагаются некоторые первоначальные шаги по предотвращению нарушений прав человека, связанных с доступностью, неправомерным применением и передачами стрелкового оружия. |
| The international human rights community should further articulate principles regarding State responsibility in the transfer of small arms. | Международному правозащитному сообществу следует дополнительно проработать принципы, касающиеся ответственности государств за передачу стрелкового оружия. |
| In its resolution 1997/37, the Sub-Commission decided to include the topic of illicit transfer of arms in the working paper. | В своей резолюции 1997/37 Подкомиссия постановила дополнительно включить в рабочий документ вопрос незаконных поставок оружия. |
| Small arms and light weapons account for more deaths worldwide than any other type of weapon. | Применение стрелкового оружия и легких вооружений ведет к большему числу людских потерь по всему миру, чем в результате применения оружия какого-либо другого типа. |
| Governments shall ensure the investigation and prosecution of persons responsible for the illegal manufacture, possession, stockpiling or transfer of small arms. | Правительства обеспечивают расследование действий и уголовное преследование лиц, виновных в незаконном изготовлении, владении, хранении или передаче стрелкового оружия. |
| Another example is the 2002 campaign to destroy small arms and light weapons in Sierra Leone. | Другой пример - кампания 2002 года по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений в Сьерра-Леоне. |
| It is likely that the actual global stockpile of small arms is even greater. | Реальный же объем глобальных запасов стрелкового оружия, скорее всего, еще больше. |
| The ability to meet basic human needs is limited in an environment dominated by fear from the threat and use of small arms. | Атмосфера страха, порожденная угрозой и применением стрелкового оружия, ограничивает возможности удовлетворения основных человеческих потребностей. |
| The manufacture and trade in small arms has become even more diffuse and complex in the post-cold war era. | После окончания холодной войны изготовление стрелкового оружия и торговля им приобрели еще более размытый и комплексный характер. |
| Small arms are estimated to be produced by approximately 600 companies in 95 countries. | Согласно оценкам, производством стрелкового оружия занимаются приблизительно 600 компаний в 95 странах. |
| The compliance of State agents with rules and regulations on the use of force and small arms shall be subject to regular review. | Соблюдение государственными агентами норм и нормативных положений о применении силы и стрелкового оружия является предметом постоянного контроля. |
| In the planning of specific operations and tactical situations, Governments and State agents shall include alternative means of settlement without recourse to force and small arms. | При планировании специальных операций и тактических ситуаций правительства и государственные агенты предусматривают альтернативные средства урегулирования без применения силы и стрелкового оружия. |
| Those zones are areas of legitimate commerce, but they also shelter criminal activities such as trafficking in arms, drugs and natural resources. | В этих районах кроме законной торговли осуществляется преступная деятельность, такая, как незаконный оборот оружия, наркотиков и природных ресурсов. |
| Underdeveloped countries that are not arms producers are now the arenas of today's conflicts. | Отстающие в экономическом развитии страны, которые не являются производителями оружия, являются сейчас ареной сегодняшних конфликтов. |
| Meanwhile, 5 million people have died in the last 10 years, the victims of the illegal proliferation of small arms and light weapons. | Тем временем за последние 10 лет в результате незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений погибло 5 миллионов человек. |
| But the international community is faced with the proliferation of small arms. | Кроме того, международное сообщество сталкивается с проблемой распространения стрелкового оружия. |
| As a consequence, section II includes a somewhat detailed description of destruction methods for small arms and light weapons. | Вследствие этого в разделе II содержится довольно подробное описание методов уничтожения стрелкового оружия и легки вооружений. |
| Such movement of arms greatly increases the possibility of open conflict and widespread loss of life. | Такие потоки оружия существенно расширяют возможности возникновения открытого конфликта и гибели людей. |
| It must also signal the international community's concern that nuclear arms reductions are currently stalled. | В нем также необходимо зафиксировать обеспокоенность международного сообщества тем, что процесс сокращения ядерного оружия в настоящее время застопорился. |
| Ensure that development cooperation policies do not directly or indirectly support arms purchases that lead to conflicts. | обеспечение того, чтобы политика сотрудничества в области развития не содействовала прямо или косвенно покупкам оружия, которые ведут к разжиганию конфликтов. |
| The RUF needs a steady flow of arms and ammunition. | ОРФ нуждается в непрерывном притоке оружия и боеприпасов. |
| Although the arms inventoried by the DDR programme originate in many countries, most of the rifles are of eastern European design. | Хотя стран происхождения оружия, взятого на учет в рамках программы РДР, целое множество, конструкции большинства винтовок были разработаны в Восточной Европе. |
| It was also used to transport arms. | Использовался он и для перевозки оружия. |
| This plane was used in July and August 2000 for arms deliveries from Europe to Liberia. | Этот самолет использовался в июле и августе 2000 года для поставок оружия из Европы в Либерию. |
| No equipment available to detect diamonds or arms. | Отсутствует оборудование для обнаружения алмазов или оружия. |