| The force of arms cannot prevail over the wishes of a people. | Сила оружия не может возобладать над волей народа. |
| As we all are aware, many third world countries where military conflicts are raging today do not manufacture arms. | Как мы все знаем, многие страны третьего мира, где бушуют сегодня военные конфликты, не производят оружия. |
| The widespread possession of firearms by individuals and the smuggling of arms into South Africa are causes for concern. | Находящееся во владении отдельных лиц огнестрельное оружие и контрабанда оружия в Южную Африку вызывает беспокойство. |
| The uncontrolled movement of arms and explosives to extremist fringe groups threatens to destabilize small countries. | Неконтролируемая передача оружия и взрывчатых веществ экстремистским группам может способствовать дестабилизации обстановки в малых странах. |
| There is a clear link between illicit trafficking in arms and explosives and the violence associated with drug trafficking. | Существует четкая связь между незаконной продажей оружия и взрывчатых веществ и насилием, связанным с оборотом наркотиков. |
| Participants also showed a keen interest in collective action to curb or halt the flow of arms and ammunition into Afghanistan. | Участники также продемонстрировали большую заинтересованность в принятии коллективных мер для сдерживания или прекращения поставок оружия и боеприпасов в Афганистан. |
| With the global availability of arms, military solutions are increasingly being adopted. | При наличии во всем мире большого количества оружия все чаще используются пути военного решения. |
| But the horrors associated with weapons of mass destruction must not blind us to the widespread suffering caused by increasingly destructive conventional arms. | Но ужасы, связанные с оружием массового уничтожения, не должны ослеплять нас, заслоняя широко распространенные страдания, которые несут все более разрушительные обычные виды оружия. |
| The excessive accumulation and proliferation of small arms threaten to destabilize communities, countries and entire regions. | Чрезмерное накопление и распространение стрелкового оружия грозят дестабилизацией обществам, странам и целым регионам. |
| The proliferation of arms, particularly of weapons of mass destruction, remains the greatest potential threat to mankind's survival. | Распространение оружия, особенно оружия массового уничтожения, остается самой большой потенциальной угрозой выживанию человечества. |
| Some deal in the illicit buying and selling of arms. | Некоторые занимаются незаконной скупкой и продажей оружия. |
| Indeed, our countries, which are not arms producers, have become lucrative markets for the war industry. | Наши страны, которые, фактически, не являются производителями оружия, превратились в привлекательные рынки для военной промышленности. |
| They had also expressed opposition to British arms sales and aid to Indonesia. | Кроме того, был выражен протест против продажи британского оружия и оказания помощи Индонезии со стороны правительства Соединенного Королевства. |
| Another delegation supported the deployment of international military observers in the airports of eastern Zaire to monitor arms trafficking. | Еще одна делегация поддержала идею размещения международных военных наблюдателей в аэропортах на востоке Заира для контроля за перевозками оружия. |
| One major approach could be the use of the benefits that the reduction of arms production and sales would generate. | Одной из таких мер могло бы стать использование средств, которые высвободились бы в результате сокращения производства и продажи оружия. |
| The proliferation of anti-personnel mines and all other conventional weapons, particularly small arms, poses a great threat to international peace and security. | Распространение противопехотных мин и всех остальных видов обычного оружия, особенно стрелкового оружия, представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| For decades, Sweden has been in the forefront in the struggle against nuclear arms. | В течение десятилетий Швеция находилась на переднем плане борьбы против ядерного оружия. |
| It would be a historic step towards the elimination of nuclear arms. | Он станет историческим шагом в направлении ликвидации ядерного оружия. |
| There are still large stockpiles of nuclear arms in the world. | В мире по-прежнему имеются значительные арсеналы ядерного оружия. |
| They cite unknown threats to justify retaining nuclear arms in operational readiness into the uncertain future. | Пытаясь оправдать сохранение ядерного оружия в оперативной готовности на неопределенный срок в будущем, они ссылаются на неизвестные угрозы. |
| Second, the CTBT is an indispensable step if the ultimate elimination of nuclear arms is ever to be achieved. | Во-вторых, ДВЗИ является необходимым шагом, если мы хотим когда-либо достичь окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| The assistance provided for eliminating nuclear arms is highly appreciated in Ukraine. | В Украине высоко ценят помощь, которая предоставляется нам на ликвидацию стратегического ядерного оружия. |
| Halting arms deliveries to Afghanistan is an indispensable condition for any peace process. | Прекращение поставок оружия в Афганистан должно быть непременным условием любого мирного процесса. |
| The inability of Afghanistan's forces to control its borders requires efforts on the part of the international community to ensure that arms deliveries are ended. | Отсутствие возможности контролировать границы Афганистана собственными силами требует усилий международного сообщества в деле обеспечения прекращения поставок оружия. |
| Similar attention should be given to international cooperation in curbing illicit transfers of arms. | Аналогичное внимание должно быть уделено усилиям международного сообщества в деле пресечения незаконной передачи оружия. |