| The proliferation of arms in Libya is a major concern. | Одной из серьезных проблем в Ливии является распространение оружия. |
| President Barack Obama's initiatives to reduce nuclear arms and ensure their non-proliferation should be viewed in a similar manner. | В аналогичном свете следует рассматривать и инициативы президента Обамы по сокращению ядерного оружия и обеспечению его нераспространения. |
| Asia, with its many unresolved territorial disputes and military tensions, has become the new global arms bazaar. | Азия со своими многочисленными неурегулированными территориальными спорами и военной напряженностью превращается в новый глобальный рынок оружия. |
| We have experienced first-hand the deleterious effects on our societies of the illicit trade in small arms and light weapons. | Мы на собственном опыте знаем, какой вред наносит нашим обществам незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Rehabilitation of armouries and strengthening of the system of storage for small arms and light weapons are under way. | Ведется работа по восстановлению оружейных складов и совершенствованию системы хранения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| "Disarmament" means the collection, control and disposal of small arms, light and heavy weapons and includes de-mining. | «Разоружение» означает сбор стрелкового оружия и легких и тяжелых вооружений, контроль за ними и их удаление и включает разминирование. |
| That arms proliferation causes irreparable direct and indirect harm to peoples and their economies. | Такое распространение оружия причиняет невосполнимый - прямой и косвенный - ущерб народам и их экономическим системам. |
| However, none of the arms used in those murders was produced in Central America. | Однако ни одно из этих убийств не было совершено с применением оружия, произведенного в Центральной Америке. |
| The region has lost some of its most productive members to this unregulated transfer of arms. | В результате этих бесконтрольных поставок оружия страны региона лишаются некоторых из своих самых производительных членов общества. |
| France supports efforts to enhance the implementation of politically binding instruments on trafficking in small arms and light weapons. | Она содействует совершенствованию процесса осуществления имеющих обязательную политическую силу документов, касающихся оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| A peaceful world devoid of nuclear arms was the Movement's highest priority. | Создание мирного мира, свободного от ядерного оружия, является главнейшей задачей Движения. |
| To date, UNIFIL has neither been provided with, nor found, evidence of the smuggling of arms into its area of operations. | К настоящему моменту ВСООНЛ не получили и не обнаружили никаких доказательств контрабанды оружия в район их деятельности. |
| Transnational issues such as drug trafficking, organized crime, terrorism and small arms affect stability across borders and threaten international peace and security. | Такие транснациональные проблемы, как незаконный оборот наркотиков, организованная преступность, терроризм, распространение стрелкового оружия, влияют на трансграничную стабильность и создают угрозу международному миру и безопасности. |
| There remains a risk that significant funds could be used to purchase arms and related materiel. | По-прежнему существует опасность того, что для закупки оружия и соответствующих материальных средств могут использоваться значительные денежные средства. |
| The delivery status of the arms shipment remains unclear. | Состояние дел по доставке этой партии оружия остается неясным. |
| Liberian authorities have no capacity to properly collect and dispose of these arms and explosives. | Либерийские власти не располагают потенциалом, который необходим для надлежащего сбора и утилизации такого оружия и взрывных устройств. |
| The illicit trafficking in small arms is a serious threat to peace, stability and sustainable development. | Такой незаконный оборот стрелкового оружия представляет собой серьезную угрозу миру, стабильности и устойчивому развитию. |
| The arms reduction agreement between the United States and the Russian Federation was also a major step towards the total elimination of nuclear weapons. | Соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении вооружений также является важным шагом на пути к полному уничтожению ядерного оружия. |
| Government officials nevertheless acknowledged the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs. | Вместе с тем должностные лица правительства признали, что граница является пористой и что не исключена возможность осуществления поставок оружия контрабандным путем. |
| Those arms are the product of the illicit trafficking in guns and drugs between South and North America. | Оно попало в этот регион в результате незаконного оборота огнестрельного оружия и наркотиков между Южной и Северной Америкой. |
| Parliament also passed legislation in a number of areas, including the regulation of small arms and telecommunications. | Помимо этого, парламент принял ряд законов, в том числе регламентирующих оборот стрелкового оружия и работу средств связи. |
| Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling is occurring. | Должностные лица правительства Ливана признают проблему проницаемости границ и допускают возможность того, что контрабанда оружия имеет место. |
| At that time and place, they could not detect any evidence of arms or munitions. | Когда они были допущены на место происшествия, они не обнаружили никаких следов оружия или боеприпасов. |
| With this in mind, the Panel of Experts has worked in assisting the Committee preparing guidance on small arms and light weapons. | С учетом этого Группа экспертов оказывала Комитету содействие в подготовке руководящих указаний в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The UNICEF leadership role in the child protection network on small arms and light weapons has also led to positive change. | Руководящая роль ЮНИСЕФ в сети по защите детей от стрелкового оружия и легких вооружений также привела к положительным изменениям. |