| The working group stressed that the effectiveness of this measure requires a regional focus on where the flow of arms is normally concentrated. | Рабочая группа подчеркнула, что для обеспечения действенности этих мер необходимо сосредоточить усилия на определенных регионах, в которых, как правило, сконцентрированы потоки оружия. |
| At the same time, there are serious indications that large quantities of arms are at the disposal of the population. | В то же время существуют веские основания полагать, что на руках у населения находится большое количество оружия. |
| Both instruments have the potential to improve effectiveness in detecting traffic in arms, explosives or sensitive materials. | Оба этих документа в потенциальном плане способны повысить эффективность деятельности по отслеживанию незаконного оборота оружия, взрывчатых веществ или материалов двойного назначения. |
| The Group paid particular attention to the internal movement of arms in addition to smuggling and border-related issues. | Группа уделяла особое внимание не только проблеме контрабанды и пограничным вопросам, но и обороту оружия внутри страны. |
| The Firearms Act prohibits the illicit acquisition of arms and ammunition. | Законом об огнестрельном оружии запрещается незаконное приобретение оружия и боеприпасов. |
| Section 1 of the Regulations prohibits the sale or supply of arms and related materiel to Liberia. | В статье 1 Положений установлен запрет на продажу или поставки в Либерию оружия и связанных с ним материальных средств. |
| Burundi does not have any plants that manufacture arms or ammunition and thus has none to sell. | В Бурунди не имеется предприятий по производству оружия и боеприпасов, как и их запасов, предназначенных для продажи. |
| Serbia and Montenegro attaches great importance to arms export control and the prevention of WMD proliferation in all its aspects. | Сербия и Черногория придает большое значение контролю за экспортом оружия и предупреждению распространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах. |
| The Group of Experts was advised of the existence of numerous arms caches in various parts of the country. | Группа экспертов получила сообщения о существовании многочисленных тайников оружия в различных частях страны. |
| Moreover, Burkina Faso has a legislative and regulatory framework for combating trafficking in arms and monitoring their import and use. | Кроме того, Буркина-Фасо располагает законодательной и нормативно-правовой базой в целях борьбы с торговлей оружием и контроля за импортом оружия и его использованием. |
| Equipment for the production or testing of arms, as well as parts and accessories thereof. | Оборудование для производства и испытания оружия, его части и принадлежности. |
| I urge the Security Council to consider a more rigorous and expeditious use of arms embargoes. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности рассмотреть вопрос о более активном и оперативном использовании эмбарго на поставки оружия. |
| The Monitoring Group has determined that arms flows continued at an alarming rate and in large quantities during the reporting period. | Группа контроля установила, что в течение отчетного периода приток оружия в страну продолжался, причем оружие поступало в больших количествах, что вызывает тревогу. |
| A Somali warlord places an order to "import" arms into Somalia. | Сомалийский «полевой командир» делает заказ на «импорт» оружия в Сомали. |
| Most dhows used for arms shipment are motorized, equipped with the Global Positioning System and other sophisticated navigation and maritime instruments. | Большинство таких судов, используемых для поставок оружия, моторизированы, оснащены Глобальной системой определения координат и другими современными навигационными и морскими приборами. |
| Some of the shipments involved arms and ammunition coming from outside the region and the surrounding Gulf States. | Пункты происхождения некоторых из этих партий оружия и боеприпасов находились за пределами данного региона и соседних государств Залива. |
| The police authorities are sometimes the major sources of the arms seizures statistics. | Полиция является иногда главным источником информации, ведущей к конфискации оружия. |
| Typically, a case study entails the details related to a specific shipment of arms. | То или иное тематическое исследование содержит, как правило, подробную информацию о какой-либо конкретной поставке оружия. |
| It is their job to know what arms are available in terms of type, quantity and prices. | Их работа заключается в том, чтобы знать, какие виды оружия, в каком количестве и по какой цене имеются в данный конкретный момент на рынке. |
| They are also in continuous contact with the individual, who instructs them on the details of his arms needs. | Они также постоянно находятся в контакте с указанным лицом, которое информирует их о том, какие конкретные виды оружия ему требуются. |
| The members of the Council welcomed the adoption of the Constitution and the progress made towards the destruction of arms. | Члены Совета приветствовали принятие Конституции и прогресс, достигнутый в деле уничтожения оружия. |
| Whereas specific arms deliveries are intermittent, with the Group usually receiving pertinent information after the fact, the networks that sustain these operations remain active. | Хотя конкретные поставки оружия носят нерегулярный характер, причем Группа, как правило, получает соответствующую информацию после их осуществления, сети, обеспечивающие проведение этих операций, продолжают действовать. |
| In addition, FNI confiscated a shipment of arms from Uganda on 7 November 2004 that was intended for FAPC/UCPD. | Кроме того, 7 ноября 2004 года ФНИ конфисковал предназначавшуюся ВСКН/СКМД поставку оружия из Уганды. |
| The description of the arms was also confirmed by MONUC in Mahagi. | Описание этого оружия было также подтверждено МООНДРК в Махаги. |
| While investigating the arms distribution networks, the Group was informed of related training activities. | Занимаясь изучением систем раздачи оружия, Группа получала также сообщения о связанной с этим деятельности по обучению. |