Findings derived from crime scene analysis or arms seizures provide a further indication of the possible cause-and-effect relationship between trafficked arms and the crimes committed by organized crime groups or otherwise related to the illicit drug trade. |
Выводы, сделанные на основе анализа информации с мест преступления или данных об изъятии оружия, служат дополнительным свидетельством возможной причинно-следственной связи между незаконным оборотом оружия и преступлениями, которые совершаются организованными преступными группами или каким-либо иным образом связаны с незаконной торговлей наркотиками. |
It has also established a high authority to control the import and use of arms, as part of its efforts to prevent any illicit arms trafficking in the national territory. |
В контексте своих усилий по предотвращению любого незаконного ввоза оружия на территорию страны правительство также создало верховное управление по контролю за импортом и применением оружия. |
Responding to a question from Mexico on the export of arms or munitions, the delegation said that Norway had a strict, long-standing arms export policy. |
В ответ на вопрос Мексики в отношении экспорта оружия и боеприпасов делегация заявила, что в Норвегии уже давно осуществляется строгая политика, регулирующая экспорт оружия. |
The statement encourages increased cooperation among States of the subregion and calls upon international partners to build and strengthen their capacities by addressing the illicit arms trafficking, in particular, of small arms and light weapons through an approach of common and shared responsibility. |
В этом заявлении Совет высказывается за укрепление сотрудничества между государствами субрегиона и призывает международных партнеров создавать и укреплять у этих государств потенциал для решения проблемы незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, руководствуясь подходом, предусматривающим общую и солидарную ответственность. |
Kazakhstan recognizes the need to develop legally binding international documents regulating the production, stockpiling, marking and tracing of small arms and light weapons and related illicit brokering, as well as achieving effective monitoring and compliance with United Nations arms embargoes. |
Казахстан признает необходимость разработки юридически обязательных международных документов, регулирующих производство, запасы, маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений и связанные с этим незаконные брокерские операции, а также учреждающих эффективный мониторинг и соблюдение эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
We therefore encourage the Council, as one of the relevant actors in the fight against illicit transfers of small arms, to continue to improve the enforcement of the arms embargoes. |
Поэтому мы призываем Совет, как одного из участников борьбы с незаконными поставками стрелкового оружия, продолжать работу над укреплением эмбарго в отношении оружия. |
Today, the Security Council is discussing the subject of small arms and light weapons and illicit arms, as it has for eight consecutive years. |
Сегодня Совет Безопасности обсуждает, как он это делает на протяжении вот уже восьми лет подряд, тему стрелкового оружия и легких вооружений и проблему незаконного оружия. |
The disarmament, demobilization and reintegration consultant would carry out surveys on small arms and profiling, small arms management, security sector surveys and socio-economic surveys. |
Консультант по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будет проводить обследования по вопросам стрелкового оружия и анализ связанных с этим проблем и управления запасами стрелкового оружия, обследования сектора безопасности и социально-экономические обследования. |
The offence of illegal arms trafficking as defined in our legislation is one of the measures aimed at curbing any movement of arms for the benefit of illicit, international terrorist groups and other activities related to organized crime. |
Квалификация незаконного оборота оружия как преступления, предусмотренная в нашем законодательстве, является частью мер пресечения любого перемещения оружия для передачи незаконным группировкам, причастным к международному терроризму и другой деятельности, связанной с организованной преступностью. |
Therefore, the sanctions on arms should remain and the ECOWAS moratorium on small arms should be implemented. |
Поэтому санкции в отношении оружия отменять не следует и следует также сохранить мораторий ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия. |
Reports indicate that the transportation of arms by air has decreased, although some airports in Somalia are still suspected of being used for arms traffic. |
Согласно сообщениям, объем воздушных перевозок оружия сократился, хотя до сих пор имеются подозрения, что некоторые аэропорты в Сомали используются для целей оборота оружия. |
In the reporting period, 775 crimes of illegal trafficking in arms were detected, involving 877 perpetrators and various arms and munitions have been seized. |
За отчетный период было выявлено 775 преступлений, связанных с незаконным оборотом оружия, в которые были вовлечены 877 преступников, и были конфискованы различные виды оружия и боеприпасов. |
Following numerous allegations that CNDP and FDLR receive arms through neighbouring countries, the Group has requested various arms exporters to provide statistics on their sales to the region in the past year. |
Учитывая многочисленные сообщения о том, что НКЗН и ДСОР получают оружие через соседние страны, Группа обратилась к различным экспортерам оружия с просьбой представить статистические данные об их продажах в этом регионе в истекшем году. |
As a result of that mission, a project proposal was drafted whose main components are to provide assistance for the establishment of a national small arms commission and to implement a pilot small arms collection and destruction programme in the city of Bissau. |
По итогам этой миссии был подготовлен проект предложения, основными компонентами которого являются оказание содействия в создании национальной комиссии по стрелковому оружию и осуществление экспериментальной программы сбора и уничтожения стрелкового оружия в городе Бисау. |
Seventy one States have also described their arms brokerage systems, though most without explaining how these systems are used to prevent the acquisition of arms by listed individuals and entities. |
Семьдесят одно государство представило подробную информацию о существующих у них системах торговли оружием, хотя многие из них не разъяснили механизмы функционирования этих систем в плане предотвращения приобретения оружия включенными в перечень лицами или организациями. |
Increased global efforts to promote public awareness of the direct and indirect consequences of the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons through illicit arms trafficking have led to the decrease in demand for such weapons. |
Активизация глобальных усилий по повышению уровня информированности населения о прямых и косвенных последствиях бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в результате осуществления незаконной торговли ими привела к снижению спроса на такое оружие. |
With a view to better addressing the challenges brought by small arms, Indonesia is in favour of an early multilateral negotiation to establish a legally binding instrument to curb the illicit transfer of small arms, including ammunition. |
Стремясь добиться более эффективного решения проблем, создаваемых стрелковым оружием, Индонезия выступает за скорейшее проведение многосторонних переговоров на предмет разработки обязательного в правовом отношении документа по ограничению незаконных поставок стрелкового оружия, включая боеприпасы. |
The arms and arms broker licensing system is based on the Decree concerning the possession, use and distribution of firearms of 3 July 1989. |
Система лицензирования оружия и торговцев оружием функционирует на основании Декрета о владении, использовании и распространении огнестрельного оружия от З июля 1989 года. |
The implementation by the Government of the Democratic Republic of the Congo of the Nairobi Declaration on small arms is still waited for to curb on illegal flow of arms trafficking from Congo. |
От правительства Демократической Республики Конго по-прежнему ожидается выполнение Найробийской декларации о стрелковом оружии с целью борьбы с незаконным потоком оружия из Конго. |
While in the past warlords were known to have been the main importers of arms and weapons, arms traders and other businessmen are increasingly playing a more active and bigger role in this traffic. |
Хотя, как известно, в прошлом главными импортерами оружия и вооружений были «военные бароны», теперь в их обороте все более активную и значительную роль играют торговцы оружием и другие бизнесмены. |
Collection of arms from the Popular Defence Force has already started; the Special Representative of the Secretary-General will be informed of the details of the arms collected. |
Начался сбор оружия у военнослужащих народных сил обороны; данные о количестве собранного оружия будут доведены до сведения Специального представителя Генерального секретаря. |
Through regular joint border patrols with its neighbours, Nigeria has continued the effort to keep track of the influx of illicit small arms into the country, and has sometimes succeeded in arresting and prosecuting transborder arms traffickers. |
Путем организации регулярного совместного патрулирования границы со своими соседями Нигерия продолжает усилия по отслеживанию притока незаконного стрелкового оружия в страну и порой успешно задерживает и привлекает к ответственности переходящих границу торговцев оружия. |
The procedures after the destruction of small arms and light weapons can be divided in two groups: those applied for small arms and those for artillery systems. |
Порядок уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений подразумевает две отдельные процедуры, предназначенные соответственно для стрелкового оружия и артиллерийских систем. |
After 1994 it is believed that the volume of arms flowing in was low as the amount of arms already in the country was very high. |
После 1994 года, как считается, объем притока оружия в страну был незначительным, поскольку количество оружия, уже находившегося в стране, было очень большим. |
The Group also encourages States to work towards setting up an international convention on the registration of arms brokers and the suppression of unlicensed arms brokering. |
Группа также предлагает государствам заняться разработкой международной конвенции о регистрации брокеров по продаже оружия и борьбе с нелицензированной брокерской деятельностью по продаже оружия. |