| This dialogue serves both to address particular regional small arms concerns and to consolidate positions in view of wider international efforts. | Этот диалог помогает как устранять конкретные проблемы регионов в плане стрелкового оружия, так и консолидировать позиции с учетом более широких международных усилий. |
| The Conference is a major investment in the international efforts to deal with small arms issues. | Эта конференция является крупной вехой в международных усилиях по решению вопросов стрелкового оружия. |
| Sweden has in place a policy of continuous destruction of surplus small arms. | Швеция осуществляет политику постоянного уничтожения излишков стрелкового оружия. |
| They also noted that more transparency was needed on the legal trade and production of small arms in the region. | Они также отметили необходимость большей транспарентности в отношении законной торговли и производства стрелкового оружия в регионе. |
| Additionally, participants discussed a large number of proposals for addressing the problem of small arms proliferation in the region. | Кроме того, участники обсудили целый ряд предложений по решению проблемы распространения стрелкового оружия в регионе. |
| The excessive and destabilizing accumulations of small arms and light weapons are another element of concern. | Чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений является еще одним поводом для озабоченности. |
| The second track would involve the creation of international norms, such as criteria governing the transfer and receipt of small arms. | Второе направление будет предусматривать формирование международных норм, например критериев, регламентирующих передачу и получение стрелкового оружия. |
| The sad reality is that small arms are circulating freely. | Достойной сожаления реальностью является широкое распространение стрелкового оружия. |
| Proposals and issues relating to weapons of mass destruction and the inclusion of small arms and light weapons were also considered. | Были также рассмотрены предложения и вопросы, касающиеся оружия массового уничтожения и включения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The small arms seized in Colombia are of many different types, ranging from pistols and revolvers to weapons manufactured to military specifications. | Стрелковое оружие, конфискуемое в Колумбии, бывает самым различным: от пистолетов и револьверов до оружия, производимого по военным спецификациям. |
| It was reiterated that the surplus small arms ought to be destroyed, not just stored or sold. | Было подтверждено, что излишки стрелкового оружия должны уничтожаться, а не просто храниться или продаваться. |
| Although illicit trafficking in small arms is motivated by financial profit, under many circumstances it is closely linked to political factors. | Хотя незаконный оборот стрелкового оружия мотивируется соображениями финансовой выгоды, во многих ситуациях он тесно связан с политическими факторами. |
| However, vigilance was still required concerning the capabilities of the country's police force and the issue of cross-border flows of small arms. | Однако по-прежнему необходимо проявлять бдительность в отношении возможностей полицейских сил страны и перемещении через границу стрелкового оружия. |
| Mozambique suffered a lot from the effects of small arms on defenceless people during the sad period of the civil war. | Мозамбик пережил огромные страдания в результате применения стрелкового оружия против беззащитных людей во время гражданской войны, ставшей печальным периодом нашей истории. |
| One of the cardinal issues underlying the problem is the uncontrolled spread and use of small arms worldwide. | Одной из главных причин, лежащих в основе этой проблемы, является неконтролируемое распространение и применение стрелкового оружия во всем мире. |
| Currently, a lot of attention has been focused on the need to limit the proliferation of small arms. | В настоящее время пристальное внимание уделяется необходимости ограничения распространения стрелкового оружия. |
| The massive circulation and transfer of small arms and light weapons, which exacerbates ongoing conflicts, has become a serious international security threat. | Массовое распространение и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, которые усугубляют нынешние конфликты, создают серьезную угрозу для международной безопасности. |
| We hope that meeting will encourage ASEAN Regional Forum members to develop regional approaches to small arms issues. | Мы надеемся, что это совещание поможет странам - членам Регионального форума АСЕАН в разработке региональных подходов к проблеме стрелкового оружия. |
| Since illicit arms traffickers frequently operate across borders, national laws often prove to be inadequate. | Поскольку лица, занимающиеся незаконным оборотом оружия, нередко осуществляют трансграничные сделки, национальные законодательства зачастую оказываются неадекватными. |
| The United Nations should play a significant role in developing an international cooperative regime against illicit arms and in supporting practical measures to operationalize that regime. | Организация Объединенных Наций должна играть существенную роль в укреплении международного режима сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия и содействии принятию практических мер, направленных на осуществление такого режима. |
| Against this backdrop, the forthcoming international conference on small arms trafficking will be called upon to deal with a multiplicity of interrelated issues. | На этом фоне участники предстоящей международной конференции по обороту стрелкового оружия должны будут рассмотреть все многообразие взаимосвязанных вопросов. |
| Proceeding from this position, China has actively participated in multilateral efforts to address the issue of small arms. | Исходя из этой позиции, Китай активно участвует в многосторонних усилиях, направленных на решение проблемы стрелкового оружия. |
| Fourthly, State sovereignty should be respected, and the legitimate manufacture, possession and transfer of small arms should be protected. | В-четвертых, необходимо уважать государственный суверенитет и защищать законное производство, обладание и передачу стрелкового оружия. |
| Arsenals of small arms prolong armed conflicts and make peace processes difficult. | Арсеналы стрелкового оружия продлевают вооруженные конфликты и затрудняют мирные процессы. |
| The problems caused by the uncontrolled spread and use of small arms are manifest worldwide. | Проблемы, вызываемые бесконтрольным распространением и применением стрелкового оружия, проявляются по всему миру. |