Many of those actors have long-term objectives concerning regional peace, disarmament, small arms proliferation, anti-crime and anti-terrorism activities and natural resource exploitation. |
У многих из этих субъектов имеются долгосрочные цели в отношении обеспечения регионального мира, разоружения и нераспространения огнестрельного оружия и борьбы с преступностью, терроризмом и незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
In this connection, the Security Council should consider resourcing a small arms component within ONUB or a United Nations agency. |
В этой связи Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о выделении ресурсов для создания компонента по стрелковому оружия в рамках ОНЮБ или одного из учреждений Организации Объединенных Наций. |
The specific source of funds for the purchase of the arms is not known to the Monitoring Group. |
Группе контроля не известен конкретный источник средств, на которые была закуплена данная партия оружия. |
The efforts of conducting special operation on illicit arms cross-border movement made by the regional customs authorities should be encouraged. |
Следует широко распространить накопленный таможенными властями региона опыт работы по проведению специальных операций для пресечения незаконных поставок оружия через границу. |
Identify in detail the principal buyers of weapons and ammunition from the arms market. |
Просьба сообщить подробную информацию о главных покупателях оружия и боеприпасов на оружейном рынке. |
Such modalities should include prior notification of MONUC for internal movements of arms and related materiel for use by integrated FARDC units. |
Такие механизмы должны включать предварительное уведомление МООНДРК о внутренних перемещениях оружия и связанных с ними материальных средств, предназначенных для использования объединенными подразделениями ВСДРК. |
MONUC and relevant agencies could assist in improving controls and security along the eastern borders to curb illicit cross-border trafficking, including the movement of arms. |
МООНДРК и соответствующие учреждения могли бы оказать помощь в усилении пограничного контроля и повышении уровня безопасности в восточных районах в целях сдерживания незаконной трансграничной торговли, в том числе поставок оружия. |
The import of arms and bullets can be carried out by the supplying legal entities. |
Импорт оружия и боеприпасов может осуществляться юридическими лицами, занимающимися поставкой. |
The export is carried out by the legal entities who had obtained the license for arms manufacturing. |
Экспорт осуществляется юридическими лицами, имеющими лицензию на производство оружия. |
It also follows up on intelligence related to sanctions violations and conducts cordon and search operations to retrieve arms and ammunition. |
Она также принимает меры на основании разведданных, касающихся нарушений санкций, и проводит операции по оцеплению и обыску с целью изъятия оружия и боеприпасов. |
The project is also aimed at strengthening the capacity of the Government and relevant national NGOs to deal with the issue of illicit small arms. |
Этот проект призван также укрепить способность правительства и соответствующих национальных НПО решать проблему незаконного стрелкового оружия. |
The extent to which armed groups receive logistical support and arms shipments across the border must thus be further investigated. |
Поэтому необходимо и далее расследовать, в какой мере вооруженные группировки получают через границу материально-техническую поддержку и партии оружия. |
UNIFIL first recorded small arms fire from the vicinity of an IDF position in the Shab'a farms area. |
Вначале ВСООНЛ зарегистрировали факт обстрела с применением стрелкового оружия с места вблизи позиций ИДФ в сельском районе Шебаа. |
Exportation, importation, production and storage of arms and ammunitions are prohibited under the existing laws of Myanmar. |
Экспорт, импорт, производство и хранение оружия и боеприпасов запрещены по действующим законам Мьянмы. |
Large quantities of arms have been carried into Darfur in defiance of the Security Council decision taken in July. |
Большое количество оружия поступает в Дарфур, несмотря на принятое в июле решение Совета Безопасности. |
A high-level body will start the collection of arms. |
Сбором оружия займется орган высокого уровня. |
Provides technical and substantive assistance to groups of experts studying the manufacture and trade in small arms and light weapons. |
Оказывает техническую и специальную помощь группам экспертов, занимающимся изучением вопросов производства стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими. |
Fifthly, the quest for peace will always be obstructed when there is an abundance of arms. |
В-пятых, усилия по достижению мира будут неизменно сталкиваться с трудностями при наличии большого количества оружия. |
This comprehensive Protocol seeks to harmonize legislation on small arms across the Great Lakes region and the Horn of Africa. |
Этот всеобъемлющий протокол нацелен на согласование законов, касающихся стрелкового оружия, в странах района Великих озер и Африканского Рога. |
Governments are primarily responsible for providing necessary resources for dealing with the problem of small arms and light weapons. |
Правительства несут главную ответственность за выделение достаточных ресурсов, необходимых для решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
Its work plan highlights the significance of international humanitarian law to protect children from small arms violence. |
В ее плане работы особо отмечено важное значение норм международного гуманитарного права для защиты детей от насилия, порождаемого применением стрелкового оружия. |
My own country presented a resolution on the establishment of national legislation to control the transfer of arms and dual-use goods. |
Моя собственная страна представила резолюцию об установлении национального законодательства для контроля над передачами оружия и товаров двойного назначения. |
These new undertakings have brought us, among other problems, up against the issue of small arms and light weapons. |
Эти новые обязательства ставят нас среди прочего перед лицом проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
We carefully respect our commitments assumed both in connection with weapons of mass destruction and with conventional arms. |
Мы должным образом чтим свои обязательства как в связи с уничтожением оружия массового уничтожения (ОМУ), так и в связи с обычными вооружениями. |
Women and men alike have concerns about the impact of weapons - from small arms to weapons of mass destruction. |
Воздействие оружия - от стрелкового до средств массового уничтожения - заботит и мужчин и женщин. |