The enforcement of Security Council arms embargoes is also critical in the fight to curb the proliferation of and the illicit trade in small arms and light weapons. |
В борьбе за обуздание распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими ключевое значение имеет также и обеспечение соблюдения вводимых Советом Безопасности эмбарго на вооружения. |
We thank you, Mr. President, for convening this open debate of the Security Council on small arms. India attaches importance to this issue and is committed to the eradication of illicit trade in small arms and light weapons. |
Г-н Председатель, мы благодарим Вас за созыв этого открытого обсуждения Советом Безопасности проблемы стрелкового оружия. Индия придает большое значение этому вопросу и привержена искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Sierra Leone believes that the Council should consider what action should be taken when States fail to penalize arms traffickers who violate the Council's arms embargoes. |
Сьерра-Леоне считает, что Совету необходимо рассмотреть вопрос о том, какие меры должны приниматься в тех случаях, когда государства не применяют меры наказания в отношении незаконных торговцев оружием, нарушающих введенные Советом эмбарго на поставки оружия. |
It could add value by improving the effectiveness of its arms embargoes, by putting an end to the economy of war, by encouraging moratoriums of arms sales to conflict regions and by supporting disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Он может оказать содействие решению этой проблемы посредством повышения эффективности установленных им эмбарго на поставки оружия, обеспечения ликвидации экономики войны, поощрения мораториев на торговлю оружием в районах конфликтов и поддержания программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
There are two key areas where small arms and light weapons have played a prominent role in past deliberations of the Security Council: the disarmament of ex-combatants as part of peacekeeping missions and the imposition of arms embargoes. |
Существуют две основные темы, в связи с которыми вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях играет важную роль в дискуссиях Совета Безопасности: это - разоружение бывших комбатантов в качестве одной из задач миссий по поддержанию мира и введение эмбарго на поставки оружия. |
The Security Council should also strengthen its coordination with the General Assembly and other United Nations bodies for concerted action to promote the settlement of the question of small arms. China has always attached great importance to the combat against the illicit trade in small arms. |
Совет Безопасности также должен укреплять координацию своих действий с усилиями Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованности мер, направленных на решение проблемы стрелкового оружия. Китай всегда придавал большое значение борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
We note in paragraph 5 under recommendation 2 of the Secretary-General's report, that the Security Council, in welcoming the identification of arms traffickers who have violated arms embargoes established by the Council, has called on Member States to impose appropriate penalties on such violators. |
В пункте 5 доклада Генерального секретаря мы отмечаем рекомендацию 2 о том, что Совет Безопасности, приветствуя выявление незаконных торговцев оружием, которые нарушают введенные Советом эмбарго на поставки оружия, призывает государства-члены установить соответствующие меры наказания для таких нарушителей. |
Their role in the marking and tracing of arms can make a definitive contribution to the work of the State authorities of preventing and curbing illicit arms trafficking which feeds into conflicts being waged around the world. |
Их вклад в маркировку и отслеживание оружия может сыграть решающую роль в работе органов государственной власти по предотвращению и ограничению незаконной торговли оружием, которая подпитывает конфликты во всем мире. |
There have been four wars, and there are many conventional arms, small arms and light weapons and landmines. |
В регионе прошло четыре войны и сохранилось много обычных вооружений, стрелкового оружия, легких вооружений и наземных мин. |
The world is simply awash with arms - some 30,000 nuclear warheads on the one hand, some 500 million small arms on the other. |
Мир буквально наводнен оружием - с одной стороны, в мире насчитывается 30000 ядерных боеголовок, с другой стороны, приблизительно 500 миллионов единиц стрелкового оружия. |
For this purpose, a journal of manufactured arms is kept and its data are reported quarterly to the institution supervising the manufacture of arms. |
С этой целью ведется регистрация изготовляемого оружия, данные которой ежеквартально сообщаются органу, осуществляющему надзор за производством оружия. |
Addressing the problem of the proliferation of small arms is important; we are up against the very powerful international vested interests of small arms manufacturers and traders. |
Заниматься проблемой распространения стрелкового оружия очень важно; здесь мы сталкиваемся с очень мощными международными кругами крупных производителей стрелкового оружия и торговцев таким оружием. |
It also initiated and published an inventory of national arms production capacities in nine participating States with the aim of laying the foundation for processes to regulate local arms production in those countries. |
Он также инициировал и опубликовал перечень национальных возможностей по производству оружия в девяти участвующих государствах с целью заложить основу для процессов регулирования местного производства оружия в этих странах. |
As a first step, they should institute rigorous measures to control the circulation of arms within their territories as well as the transfer of arms to others. |
В качестве первого шага они должны осуществить жесткие меры по контролю за оборотом такого оружия на своей территории, а также за передачей оружия другим. |
It calls upon EU member States to strengthen their efforts against the illicit trafficking in arms, particularly small arms, on and through their territories. |
В ней к государствам - членам Европейского союза обращен призыв крепить усилия по борьбе с незаконным оборотом оружия, в частности стрелкового оружия, на их территории и с ее использованием в транзитных целях. |
For example, illicit arms traffickers have exploited weaknesses and inconsistencies in relation to States' controls on the manufacture and transfer of small arms and light weapons. |
Например, дельцы, занимающиеся незаконным оборотом оружия, используют изъяны и несоответствия в существующих в различных государствах мерах по контролю за производством и передачей стрелкового оружия и легких вооружений. |
The high number of small arms and grenades in circulation remained a grave security concern, along with the continued illicit movement of arms across Burundi's porous borders. |
По-прежнему серьезную озабоченность в плане обеспечения безопасности вызывает большое количество стрелкового оружия и гранат на руках у населения, а также незаконное перемещение оружия через прозрачные границы Бурунди. |
The Security Council notes the deleterious impact of the proliferation of arms, in particular small arms, on the security of civilians, including refugees and other vulnerable populations. |
Совет Безопасности отмечает пагубное воздействие распространения оружия, в частности стрелкового оружия, на безопасность гражданских лиц, включая беженцев и другие уязвимые группы населения. |
My delegation believes that recommendations from the Conference should include international standards for marking small arms and light weapons and related ammunition, as well as for certificates of use and for monitoring arms brokerage. |
Моя делегация считает, что рекомендации Конференции должны включать разработку международных стандартов в области маркировки стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними боеприпасов, а также сертификатов об использовании и осуществление мониторинга за посредническими операциями с оружием. |
The lists of arms, technology and services in the agreement should include, but not necessarily be limited to, items that are covered by Security Council resolutions on arms embargoes. |
Содержащиеся в договоре списки вооружений, технологий и услуг должны включать, но не ограничиваться ими, позиции, которые охвачены резолюциями Совета Безопасности по эмбарго на поставки оружия. |
As for any other international arrangement, the group of governmental experts could, if deemed necessary, recommend that an appropriate control mechanism be put in place to verify the delivery of arms to the end-user in sensitive arms export cases. |
Как и в случае любого другого международного соглашения, группа правительственных экспертов могла бы, при необходимости, рекомендовать создание надлежащего механизма контроля для проведения проверок поставок вооружений конечным пользователям в сложных случаях экспорта оружия. |
Some States enforce the provisions of United Nations mandatory arms embargoes through specific legislation enabling them to pursue cases of illicit small arms and light weapons brokering involved in the violation of such sanctions. |
В некоторых государствах соблюдение обязательных санкций в отношении оружия, введенных Организацией Объединенных Наций, обеспечивается путем принятия конкретных законов, позволяющих им осуществлять судебное преследование в отношении незаконных брокерских операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями, связанных с нарушением таких санкций. |
The international community is well aware of the excessive stockpiling of arms, some 30,000 nuclear warheads and 500 million small arms in different countries and various regions of the world. |
Международному сообществу хорошо известно об излишних запасах вооружений, составляющих порядка 30000 ядерных боеголовок и 500 млн. единиц стрелкового оружия в различных странах и регионах мира. |
Russia favours the development of broad international cooperation in curbing the illicit traffic in conventional arms, small arms and light weapons in particular, including through the interaction of national law enforcement, customs and licensing agencies. |
Россия выступает за развитие широкого международного сотрудничества по пресечению незаконного оборота обычных вооружений и в особенности легкого и стрелкового оружия, в том числе через взаимодействие правоохранительных, таможенных и лицензионных служб государств. |
The development partners should immediately halt the sale of arms to LDCs, and harsh sanctions should be instituted for individuals, groups and countries supplying arms to LDCs. |
Партнерам по развитию следует немедленно прекратить продажу оружия НРС, и должны быть введены строгие санкции в отношении частных лиц, групп и стран, поставляющих оружие НРС. |