In principle, all the activities related to the transfer of arms should be subject to Government regulation. |
В принципе, все виды деятельности, связанные с поставками оружия, должны подпадать под государственное регулирование. |
Any treaty or arrangement must address the issue of arms sales which are driven by the profit motive. |
Любой договор или соглашение должны решать проблему продаж оружия, движимых получением прибыли. |
This factor should therefore also be taken into account when conducting arms sales transactions, even when they are absolutely legal and transparent. |
Следовательно, этот фактор также должен приниматься во внимание при осуществлении продаж оружия, даже если они абсолютно законны и транспарентны. |
The instrument should contain criteria for legal and responsible transfers of arms, which should be applied by States in a transparent and accountable manner. |
Документ должен содержать критерии законной и ответственной передачи оружия, которые должны применяться государствами транспарентным и подотчетным образом. |
There is no record concerning any export of arms to UNITA. |
Какие-либо документы, подтверждающие экспорт оружия для УНИТА, отсутствуют. |
Combating the trafficking in small arms and light weapons also deserved priority. |
Повышенного внимания также заслуживает борьба с контрабандой стрелкового оружия и легких видов вооружения. |
The fighting, mobilization of troops and equipment and arms purchases have continued, in violation of the provisions of the Agreement. |
В нарушение соглашения продолжаются вооруженные столкновения, мобилизация войск и сосредоточение техники, а также закупки оружия. |
The Ecuadorian army had the authority to suspend or cancel the permits of private security companies to possess and carry arms. |
Вооруженные силы Эквадора уполномочены приостанавливать действие выдаваемых частным охранным компаниям разрешений на ношение оружия или вовсе аннулировать их. |
Both maintain momentum for the small arms and light weapons process. |
Причем и тот и другой компонент обеспечивают поступательную динамику процесса решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
They also called on the Haitian authorities to bring to an end the flows of arms and narcotics into the country. |
Они также призвали власти Гаити положить конец притоку в страну оружия и наркотиков. |
The disarmament of civilian populations and the control and non-proliferation of small arms should be pursued, including in their subregional dimensions. |
Необходимо решить задачу разоружения гражданского населения и контроля и нераспространения огнестрельного оружия, в том числе на субрегиональном уровне. |
The resolution also prohibits the use of toy guns or other replicas of arms in the National Day celebration. |
Эта резолюция запрещает также использовать игрушечное оружие и другие макеты оружия в мероприятиях, связанных с празднованием Национального дня. |
That information confirms previous Monitoring Group reports indicating the involvement of the business community in financing arms purchases in violation of the embargo. |
Эта информация подтверждает предыдущие доклады Группы контроля, в которых говорилось о причастности деловых кругов к финансированию закупок оружия в нарушение эмбарго. |
Furnaces are only capable of incinerating ammunition for small arms and light weapons up to. calibre, pyrotechnics and packing materials. |
Эти печи способны сжигать лишь боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений калибра до 0,50, пиротехнические средства и упаковочные материалы. |
Isolated measures, arms embargoes or sporadic efforts to combat the drug trade, will fail to produce a long-term effect. |
Отдельные меры, будь то эмбарго на поставки оружия или спорадические действия по борьбе с наркобизнесом, не дадут долгосрочного эффекта. |
The Mechanism has reviewed the export procedures in the arms producing countries mentioned in the report of the Panel of Experts. |
Механизм изучил процедуры экспорта в странах-производителях оружия, упомянутых в докладе Группы экспертов. |
In general, responsibility for issuing end-user certificates for the importation of arms falls under the auspices of the Minister of Defense. |
В целом выдача сертификатов конечного потребителя для импорта оружия входит в компетенцию министра обороны. |
The Bulgarian arms suppliers who exported the equipment were contracted by the firm KAS Engineering, registered in Gibraltar through its representative in Sofia. |
Болгарские поставщики оружия, экспортировавшие это имущество, действовали по контракту с фирмой «КАС инжиниринг», зарегистрированной в Гибралтаре, через ее представителя в Софии. |
The Government of Malta is committed to a policy not to manufacture arms or any other weapons. |
Правительство Мальты привержено политике отказа от производства стрелкового и любого другого оружия. |
It is every State's responsibility to protect its citizens from the danger posed by the illicit trafficking and unauthorized use of arms and weapons. |
Обязанностью каждого государства является защита граждан от угроз, создаваемых незаконной торговлей и несанкционированным применением оружия. |
He clearly expressed his conviction that the Angola problem could be resolved only through dialogue, not through arms. |
Он выразил свою твердую убежденность в том, что ангольскую проблему можно урегулировать лишь на основе диалога, а не с помощью оружия. |
Land, old tribal rivalries and arms proliferation are an explosive combination and a source of instability. |
Земельные споры, а также давняя межплеменная вражда и распространение стрелкового оружия представляют собой «взрывоопасную смесь» и являются причиной нестабильности. |
In domestic law, under the French Defence Code, arms exports are prohibited as a general rule. |
В соответствии с внутренним законодательством и Французским оборонным кодексом экспорт оружия запрещен в качестве общей нормы. |
Many States have put in place guidelines for arms import and export in keeping with national and international policies and commitments. |
Многие государства ввели руководящие принципы импорта и экспорта оружия в соответствии с национальной и международной политикой и обязательствами. |
This should conform to specific standards to which States should be bound in any transaction relating to the transfer of arms. |
Они должны соответствовать конкретным, обязательным для государств стандартам при любой сделке, связанной с поставками оружия. |