| Moreover, that was also done by force of arms. | Причем это было совершено также силой оружия. |
| These mechanisms have also enabled Africans to address the terrible problems relating to the proliferation of small arms and light weapons. | Эти механизмы также дали возможность африканцам решить чудовищные проблемы, связанные с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| As we have seen in Liberia and throughout the world, armed conflicts are exacerbated by easy access to small arms and light weapons. | Как мы убедились на опыте Либерии и видим повсюду в мире, вооруженные конфликты усугубляются легкой доступностью стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We support the resolution's recognition of the need to address arms smuggling and to open border crossings. | Мы поддерживаем тот факт, что в этой резолюции признается необходимость решения проблемы контрабанды оружия и открытия пограничных контрольно-пропускных пунктов. |
| We have adopted practical measures against the illegal trade in small arms and light weapons, especially trafficking by air. | Мы приняли конкретные меры по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, и тут речь идет в особенности об обороте по воздуху. |
| A comprehensive approach to the manufacturing, seizure and destruction of small arms and light weapons would be appropriate. | Был бы уместен всеобъемлющий подход к изготовлению, изъятию и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Third, with regard to small arms and light weapons: these are a major security threat in parts of the world. | В-третьих, что касается стрелкового оружия и легких вооружений: они составляют крупную угрозу безопасности в различных районах мира. |
| The Government had talks with armed people in that region and the government is trying to find out the arms providers. | Правительство провело переговоры с вооруженными лицами в этом регионе и прилагает усилия для выявления поставщиков оружия. |
| Thus, the Philippines calls on States to fulfil their obligations and prevent the spread of nuclear arms. | Поэтому Филиппины обращаются с призывом к государствам выполнить свои обязательства и предотвратить распространение ядерного оружия. |
| The European Union is strongly committed to eradicating the illicit accumulation and trade in small arms and light weapons and associated ammunition. | Европейский союз твердо привержен задаче искоренения незаконного накопления стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними боеприпасов, а также торговли ими. |
| Nigeria remains concerned about the grave consequences that the existence of nuclear arms poses to international peace and security. | Нигерия по-прежнему обеспокоена серьезными последствиями, которые представляет для международного мира и безопасности существование ядерного оружия. |
| We believe in complete and general disarmament, including the control and non-proliferation of small arms and light weapons. | Мы верим в полное и всеобщее разоружение, включая меры контроля и нераспространения в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
| An estimated 500 million to 1 billion small arms are in circulation worldwide. | По подсчетам, от 500 миллионов до 1 миллиарда единиц стрелкового оружия имеют сейчас хождение в мире. |
| Regulation of the small arms issue should be dealt with as a matter of priority. | Урегулирование проблемы стрелкового оружия должно носить приоритетный характер. |
| During the centennial the importance of the issue of small arms was also stressed by participants. | В ходе празднования столетия участники подчеркивали также важное значение проблемы стрелкового оружия. |
| It is not weapons of mass destruction, but small arms which are causing the greatest suffering, instability and loss of life. | А наибольшие страдания, нестабильность и гибель людей являются результатом применения не средств массового уничтожения, а стрелкового оружия. |
| Assist efforts in strengthening cross-border control and regional cooperation to regulate the flow of small arms, smuggling and human trafficking. | Содействие усилиям по укреплению трансграничного контроля и регионального сотрудничества в деле борьбы с оборотом стрелкового оружия, контрабандой и торговлей людьми. |
| The legal framework for disarmament and arms licensing was also progressively expanded. | Произошло также постепенное расширение правовой базы разоружения и выдачи разрешений на ношение оружия. |
| From conventional weapons and small arms to weapons of mass destruction, the risks are clear. | От обычного оружия и стрелковых вооружений до оружия массового уничтожения - риски ясны. |
| Transparency and information-sharing would certainly help to promote effective implementation of agreed multilateral standards for these arms and weapons. | Эффективному осуществлению согласованных международных стандартов по этим видам оружия и вооружений наверняка способствовали бы транспарентность и обмен информацией. |
| Wherever there was organized crime, terrorism or insurgency, there was also a security challenge linked directly to small arms issues. | Во всех ситуациях, когда речь идет об организованной преступности, терроризме или мятежах, имеет также место вызов безопасности, напрямую связанный с проблемами стрелкового оружия. |
| The sale of arms, possession and issuance of permits. | Продажу оружия, подготовку и применение справочников. |
| Official supervision of arms possession by individuals. | Официальный реестр оружия, находящегося у частных лиц. |
| Regulates the classification of "arms collector", as well as the legal requirements for obtaining it. | Содержит определение категории «коллекционеров оружия», а также юридические требования для включения в эту категорию. |
| Also establishes the elements which can comprise a collection as well as the physical location where the arms will be stored. | Также предусматривается, какие элементы могут входить в коллекцию, а также места физического хранения оружия. |