| The United Nations has also examined the destabilizing effects of the excessive and uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons. | Организация Объединенных Наций также изучила дестабилизирующие последствия чрезмерного и бесконтрольного накопления и распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Furthermore, experts acknowledged that on certain occasions, Security Council arms embargoes were violated. | Кроме того, по признанию экспертов, имеют место случаи нарушения эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности. |
| Experts also observed that global arms production and trade constituted a significant contribution to the economy and employment in a number of countries. | Эксперты отметили также, что мировое производство оружия и торговля им значительно способствуют развитию экономики и обеспечению занятости в ряде стран. |
| Estimate 2008: destruction of 3,000 obsolete arms by national security forces. | Расчетный показатель за 2008 год: уничтожение национальными силами безопасности 3000 устаревших единиц оружия. |
| This would entail a gradual drawdown of arms monitoring arrangements through the reconstitution of the special committee. | Это подразумевает постепенное свертывание механизмов наблюдения в отношении оружия наряду с восстановлением специального комитета. |
| Small arms ammunition lead residue and pyrotechnic effluent can pose considerable environmental problems | Свинцовые остатки от сжигания боеприпасов для стрелкового оружия и пиротехнические отходы могут создавать значительные экологические проблемы |
| The proliferation of small arms helps to sustain cultures of violence in fragile post-conflict societies, impacting the durability of peace and the long-term sustainability of development. | Распространение стрелкового оружия способствует закреплению культуры насилия в нестабильных постконфликтных странах, затрудняя восстановление долговременного мира и обеспечение долгосрочного устойчивого развития. |
| Recent publications of the Institute have examined the negative impact of cluster munitions and small arms on development. | В недавних публикациях Института рассматривается вопрос о негативном воздействии кассетных боеприпасов и стрелкового оружия на процесс развития. |
| It will include the review and harmonization of national laws on small arms and light weapons in the West African subregion. | В рамках проекта будут рассмотрены и согласованы положения национального законодательства в области стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе Западной Африки. |
| Clarification was also sought on the authority to assess and evaluate "excessive accumulation" of small arms and weapons. | Высказывалась также просьба о представлении разъяснений относительно полномочий на определение и оценку «чрезмерного накопления запасов» стрелкового оружия и вооружений. |
| Those are the same Powers that produce new generations of lethal nuclear arms and possess stockpiles of nuclear weapons that no international organization is monitoring. | И это те самые державы, что создают новые поколения смертоносного ядерного оружия и обладают запасами ядерных вооружений, которые не контролирует ни одна международная организация. |
| This was highlighted by a number of States during the Security Council debate on small arms on 30 April 2008. | Это было особо отмечено рядом государств в ходе обсуждения проблемы стрелкового оружия, которое состоялось в Совете Безопасности 30 апреля 2008 года. |
| States recognized that poorly managed and inadequately secured stockpiles of small arms and light weapons posed a serious security threat. | Государства признали, что неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск в плане безопасности. |
| They highlighted that import marking can greatly facilitate the tracing of illicit small arms and light weapons. | Они подчеркнули, что импортная маркировка может в значительной степени облегчить отслеживание незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Small arms and light weapons conferences and training, research and disarmament, demobilization and reintegration received the most support. | Самую большую поддержку получили конференции по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, учебная деятельность, исследования и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Other international organizations, within their mandates, have also taken steps to counter illicit trafficking in arms, including illicit brokering. | Другие международные организации, действуя в рамках своих мандатов, также предприняли шаги по борьбе с незаконным оборотом оружия, в том числе с незаконной брокерской деятельностью. |
| Poorly managed and insecure small arms and light weapons stockpiles pose a demonstrable risk to public safety and a security threat to societies. | Неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск для общественной безопасности и создают угрозу защищенности общества. |
| Other important benefits are reduced arms and ammunition replacement rates and improvements in reliability - and, by extension, military capability. | Другие важные преимущества касаются сокращения сроков замены оружия и боеприпасов и повышения их надежности и, соответственно, укрепления военного потенциала. |
| Conceptually, stockpile management concerns the national stockpile of small arms and light weapons and ammunition. | С концептуальной точки зрения управление запасами касается национальных запасов стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов. |
| States acknowledged that the proper management of stockpiles of small arms and light weapons and ammunition could be both efficient and cost-effective. | Государства признали, что надлежащее управление запасами стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов может быть и эффективным и рентабельным. |
| Such management also served to improve the reliability of stocks of small arms and light weapons and ammunition. | Такое управление также способствует повышению надежности запасов стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов. |
| Increased availability of smaller arms has fuelled local conflicts among the various ethnic groups. | Возросшая доступность стрелкового оружия подпитывает местные конфликты между различными этническими группами. |
| When the military junta was overthrown in 1991, its soldiers left countless small arms to peasants and pastoralists. | Когда в 1991 году была свергнута военная хунта, сражавшиеся в ее рядах солдаты оставили крестьянам и пастухам огромное количество стрелкового оружия. |
| Regions or States under a Security Council embargo on arms sales; | в регионы или государства, находящиеся под действием введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия; |
| They also highlighted the importance of training law enforcement officials in the identification and tracing of small arms. | Они также подчеркнули большое значение подготовки должностных лиц правоохранительных органов по вопросам идентификации и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |