| The study will also examine safety and security standards at several arms depots in the Republic of the Congo. | В ходе исследования будут изучены также стандарты охраны и безопасности на нескольких складах оружия в Республике Конго. |
| These and other incidents reported above demonstrated a presence of unauthorized armed personnel, arms and materiel inside the UNIFIL area of operations. | Эти и другие инциденты, о которых сообщалось выше, свидетельствовали о несанкционированном присутствии вооруженного персонала, оружия и материальных средств в районе операций ВСООНЛ. |
| I welcome initiatives aimed at removing arms from public life in Lebanon. | Я приветствую инициативы, направленные на изъятие оружия из общественной жизни в Ливане. |
| Both during and after the conflict, control of the arms depots and their contents occasionally created tension between brigades. | Как во время конфликта, так и после него контроль над складами оружия и их содержимым временами вызывал напряженность между бригадами. |
| The influx of arms and combatants in different areas has the potential to fuel pre-existing sources of insecurity. | Приток оружия и комбатантов в различные районы потенциально может разжигать ранее существовавшие источники отсутствия безопасности. |
| This has the potential to alter the dynamic in relation to arms and power in different countries. | Это чревато изменением динамики в отношении оружия и власти в разных странах. |
| Records should include information regarding the type, the model, the calibre of arms and any identification markings, including serial numbers. | В учетные записи следует включать информацию о типе, модели, калибре оружия и о любой опознавательной маркировке, в том числе серийных номерах. |
| Therefore funds could be used for any purpose, including arms purchases. | Поэтому данные средства могли расходоваться на любые цели, включая закупку оружия. |
| I recall that the previous tenuous Lebanese consensus on the legitimacy of the arms of Hizbullah has broken down. | Я напоминаю о том, что существовавший ранее в Ливане хрупкий консенсус по вопросу о легитимности оружия, которым обладает «Хизбалла», распался. |
| Doing so would permit better control of Lebanon's international borders and prevent the illegal transfers of arms in both directions. | Это позволит Ливану усилить контроль за его международными границами и предотвращать незаконную передачу оружия в обоих направлениях. |
| Ex-CNDP commanders retained arms caches which were concentrated under the control of Gen. Ntaganda and Col. Makenga. | Бывшие командиры НКЗН сохранили запасы оружия, которые были сосредоточены под контролем генерала Нтаганды и полковника Макенги. |
| Insecurity is further exacerbated by the proliferation of small arms in camps for internally displaced persons, towns and villages. | Обстановку отсутствия безопасности усугубляет распространение стрелкового оружия в лагерях внутренне перемещенных лиц, в городах и деревнях. |
| During the reporting period, education and health facilities were damaged by improvised explosive devices and small arms fire, and personnel were targeted. | В течение отчетного периода учебные заведения и медицинские учреждения подвергались нападениям с применением самодельных взрывных устройств и стрелкового оружия, включая нападения на их персонал. |
| He cautioned that an increasing arms transfer to the rebels would not lead to a solution. | Он предостерег, что активизация передачи оружия повстанцам не приведет к отысканию решения. |
| The Centre further conducted an assessment of the use and stockpiling of arms by the private security sector in the country. | Кроме того, Центр предпринял оценку практики применения и создания арсеналов оружия частными охранными предприятиями в стране. |
| The proliferation of arms and ammunition perpetuates and facilitates these atrocities. | Распространение оружия и боеприпасов увековечивает подобные злодеяния и содействует им. |
| The Group cannot rule out the prospect that a portion of those revenues was used for the purchase of arms. | Группа не может исключить возможности того, что часть этих поступлений используется для закупки оружия. |
| The Lebanese Armed Forces had successes in recent months in interdicting arms consignments apparently bound for Syria. | В последние месяцы Ливанским вооруженным силам удавалось успешно перехватывать партии оружия, предположительно следовавшие в Сирию. |
| That finding contradicts the numerous paragraphs of the report referring to cross-border arms smuggling in the direction of Syrian territory. | Эти утверждения идут вразрез с положениями целого ряда пунктов доклада, где говорится о трансграничной контрабанде оружия в направлении сирийской территории. |
| On 28 December 2011, the Liberia National Police informed UNMIL of an arms cache discovery in Grand Gedeh county. | ЗЗ. 28 декабря 2011 года Либерийская национальная полиция сообщила МООНЛ о выявлении тайника оружия в графстве Гранд-Джиде. |
| The Council also underlined the need for comprehensive security sector reform, including improved border security, to address arms proliferation. | Совет особо отметил также необходимость комплексного реформирования сектора безопасности, включая повышение безопасности границ и борьбу с распространением оружия. |
| The free availability of small arms, ammunition and explosives allows the Taliban to sustain their campaign of violence. | Свободное наличие стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ позволяет «Талибану» поддерживать свою кампанию насилия. |
| Where applicable, Luxembourg will ensure that notification is given to the Committee prior to any shipment of arms or related materiel. | В необходимых случаях Люксембург направляет уведомление Комитету до любой поставки оружия или связанных с ним материальных средств. |
| Where applicable, Luxembourg will ensure that notification is given to the Committee prior to any shipment of arms or related materiel. | В случае необходимости Люксембург проследит за тем, чтобы до всякой отправки оружия или связанных с ним материальных средств Комитету было представлено соответствующее уведомление. |
| Returnees and the proliferation of small arms and light weapons are among the main repercussions on which we need to focus our attention. | Возвращение людей на родину и распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой некоторые из основных последствий, на которые нам необходимо обратить основное внимание. |