This is underlined by the continuing movement of illicit arms across many of the borders in the region. |
Это подчеркивается продолжающимся потоком незаконного оружия через границы многих из стран региона. |
The lack of extraterritorial jurisdiction is known to be a loophole that illicit brokers take advantage of in circumventing international arms embargoes. |
Отсутствие экстерриториальной юрисдикции является, как известно, той лазейкой, которой пользуются незаконные посредники для обхода международных эмбарго на поставки оружия. |
This could be facilitated through enhanced collaboration and exchange of information among States and international agencies dealing with arms. |
Осуществлению этой меры могло бы способствовать расширение сотрудничества и обмена информацией между государствами и международными учреждениями, занимающимися вопросами оружия. |
In breaking that cycle, it is very difficult to stem or halt illegal exploitation without also tackling the issue of arms trafficking. |
Очень трудно разорвать этот порочный круг и ограничить или прекратить незаконную эксплуатацию ресурсов без одновременного решения проблемы оборота оружия. |
The details on exploitation and arms trafficking have been made available to the President and members of the Security Council. |
Подробная информация об эксплуатации ресурсов и обороте оружия была представлена Председателю и членам Совета Безопасности. |
Without arms, the ability to continue the conflict, thereby creating the conditions for illegal exploitation of resources, cannot be sustained. |
Без оружия нельзя сохранить способность продолжать конфликт и, следовательно, создавать условия для незаконной эксплуатации ресурсов. |
To be effective, monitoring activities concerning arms and revenue flows in conflict situations should be institutionalized and cover longer periods. |
Чтобы деятельность по наблюдению за потоками оружия и доходов в конфликтных ситуациях была эффективной, ей следует придать законную форму и она должна охватывать более длительный период. |
Importing arms and ammunition into Somalia remains a straightforward proposition. |
Ввоз оружия и боеприпасов в Сомали по-прежнему не представляет особых трудностей. |
Furthermore, the trade in uniforms or police equipment is often a perfect vehicle for the delivery of arms. |
Кроме того, торговля обмундированием или полицейским снаряжением часто является прекрасным прикрытием для поставок оружия. |
Similarly, the trafficking of small quantities of arms remains a problem along the long border between Kenya and Somalia. |
Аналогичным образом, проблемой по-прежнему является и незаконный оборот мелких партий оружия вдоль протяженной границы между Кенией и Сомали. |
The proliferation of small arms is recognized by all States of the Horn of Africa as a threat to regional security and stability. |
Распространение стрелкового оружия признается всеми государствами Африканского Рога как угроза региональной безопасности и стабильности. |
Most pertinent to the work of the Panel is the fraudulent use of end-user certificates to procure arms for Somalia. |
Однако наибольший интерес для работы Группы экспертов представляет мошенническое использование сертификатов конечного пользователя в связи с приобретением оружия для Сомали. |
During the reporting period, only Bulgaria and Saudi Arabia cooperated with the Group's experts on arms transfer matters. |
В течение данного отчетного периода только Болгария и Саудовская Аравия сотрудничали с экспертами Группы в вопросах поставок оружия. |
They leave the arms on the Ethiopian side of the border and go back to Somalia unarmed. |
Они оставляют оружие на эфиопской стороне границы и возвращаются назад в Сомали уже без оружия. |
A: Mozambique deals with the issue of trafficking of small arms or weapons very seriously. |
Ответ: Мозамбик серьезно относится к вопросу незаконного оборота стрелкового и иного оружия. |
There has always been a flow of illegal small arms in that part of Eastern Europe. |
Эта часть Восточной Европы всегда отличалась потоком незаконного стрелкового оружия. |
Incremental improvements can be expected only when the international community finds ways to drastically curb the flow of illegal small arms. |
Постепенных улучшений можно ожидать лишь тогда, когда международное сообщество найдет пути для того, чтобы кардинальным образом сократить поток незаконного стрелкового оружия. |
This illicit trade moves in accordance with the needs of the time of the regional illegal arms market. |
Эта незаконная торговля определяется сиюминутными потребностями регионального рынка незаконного оружия. |
A couple of States indicated that they had established normative criteria for granting licences to export arms. |
Два государства сообщили об определении нормативных критериев выдачи лицензий на экспорт оружия. |
The proliferation of small arms is both a cause and consequence of the subregion's recurrent conflicts. |
Распространение стрелкового оружия является одновременно и причиной, и следствием периодически происходящих в регионе конфликтов. |
Heavy weapons accounted for the bulk of the arms collected and have also been transported to Kabul. |
Основную массу сдаваемого оружия составили тяжелые вооружения, которые также были отправлены в Кабул. |
Measurable indicators attributable to small arms violence |
Измеряемые показатели, имеющие отношение к насилию с применением стрелкового оружия |
The growing availability of small arms has been associated with the increased incidence of armed conflict. |
Повышение степени доступности стрелкового оружия увязывается с расширением сферы вооруженного конфликта. |
Small arms have many lawful uses, including their use by law enforcement for peace and self-defence. |
У стрелкового оружия имеется немало законных форм применения, в том числе его применение сотрудниками правоохранительных органов для поддержания правопорядка и самообороны. |
The availability, misuse and transfer of small arms have grave consequences for the entire spectrum of human rights. |
Доступность, неправомерное применение и передача стрелкового оружия имеют серьезные последствия для всего спектра прав человека. |