Manufacturing countries must put in place effective controls on gun holdings and also exercise restraint in exporting small arms and light weapons, including through the monitoring of the activities of dubious arms brokers. |
Страны-производители должны обеспечить эффективный контроль в отношении владения стрелковым оружием, а также ввести ограничения на экспорт стрелкового оружия и легких вооружений, включая наблюдение за действиями недобросовестных торговцев оружием. |
During the First World War, Peugeot turned largely to arms production, becoming a major manufacturer of arms and military vehicles, from armoured cars and bicycles to shells. |
В течение Первой мировой войны Пежо занимался главным образом производством вооружения, и становится главным изготовителем оружия и военных автомобилей, от велосипедов до танков и снарядов. |
Despite the strenuous efforts of UNISFA to discourage the open carrying of arms by persons within the Abyei Area, the prevalence of small arms among both the communities continues to be a serious security concern. |
Несмотря на напряженные усилия ЮНИСФА, направленные на то, чтобы никто в районе Абьей не носил открыто оружие, у обеих общин сохраняется значительное количество стрелкового оружия, что по-прежнему является серьезной проблемой с точки зрения безопасности. |
I addressed arms reduction, including nuclear arms, and I proposed that by the year 2000 no country should have atomic weapons. |
Я обратился к проблеме сокращения оружия, включая ядерное оружие и я предложил, чтобы к 2000 году ни одна страна не имела атомного оружия. |
In Friday's debate in the Security Council, we will have the opportunity to take forward action to halt the illegal trade in small arms, to promote regional moratoriums on small arms and to limit arsenals of military firearms to legitimate Government agencies. |
В пятницу, во время обсуждения в Совете Безопасности, у нас будет возможность принять меры для прекращения незаконной торговли стрелковым оружием, содействовать введению региональных мораториев на стрелковое оружие и тому, чтобы арсеналы огнестрельного оружия принадлежали законным государственным ведомствам. |
My delegation is also of the view that much of the illicit trade in small arms and light weapons would not take place were it not for the role played by corrupt arms brokers. |
Наша делегация также полагает, что значительная часть из незаконных сделок со стрелковым оружием и легкими вооружениями была бы невозможна, если бы не роль, которую играют коррумпированные брокеры, занимающиеся продажей оружия. |
Further, data sources such as statistics and reports about seized and surrendered small arms are not readily available, especially for the States most affected by illicit trafficking in small arms. |
Далее, к источникам информации, таким, как статистические данные и отчеты о конфискованном и сданном стрелковом оружии, трудно получить доступ, особенно государствам, наиболее затрагиваемым проблемой незаконного оборота стрелкового оружия. |
Any efforts to address the illicit trafficking in small arms must be comprehensive and address all aspects of the small arms issue, including legal transfers, illicit trafficking and peace-building. |
Любые усилия по решению проблемы незаконного оборота стрелкового оружия должны носить всеобъемлющий характер и затрагивать все аспекты вопроса о стрелковом оружии, включая законные поставки, незаконный оборот и миростроительство. |
Initiatives such as the ECOWAS-supported West African (Mali) Moratorium are designed to prevent the importation of small arms into a region which is already awash in small arms and light weapons. |
Такие инициативы, как пользующийся поддержкой ЭКОВАС мораторий для Западной Африки (Мали), предназначаются для предотвращения импорта стрелкового оружия в регион, который и так забит стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Development Council resolution on small arms and light weapons recommends that, in the field of development cooperation, the Community and the EU member States devote particular attention to small arms aspects. |
В резолюции Совета по вопросам развития, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений, содержится рекомендация о том, чтобы в области сотрудничества в целях развития Сообщество и государства - члены ЕС уделяли особое внимание аспектам, относящимся к стрелковому оружию. |
Further, national stocks of small arms should be kept in a safe and secure manner, and there should be responsible policies on the disposal of surplus arms. |
Кроме того, необходимо обеспечить безопасное и надежное хранение национальных запасов стрелкового оружия и должна осуществляться ответственная политика по уничтожению излишнего оружия. |
States should ensure that they have an adequate system of national laws and/or regulations and administrative procedures to exercise effective control over armaments and the export and import of arms in order, among other goals, to prevent illicit arms trafficking. |
Государства должны обеспечить наличие адекватной системы национальных законов и/или положений и административных процедур, чтобы осуществлять эффективный контроль за вооружениями и экспортом и импортом оружия, преследуя, в частности, цель предотвращения незаконного оборота оружия. |
In the same resolution, the General Assembly encouraged the Secretary-General to continue his effort to curb the illicit circulation of small arms and to collect such arms in the affected States which so request. |
В этой же резолюции Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю продолжать свои усилия по пресечению незаконного оборота и сбору стрелкового оружия в затрагиваемых государствах по их просьбе. |
The meeting explored the availability of small arms and the characteristics of internal conflicts, and discussed ways of controlling and constraining the flow of small arms to areas of conflict. |
Его участники рассмотрели вопрос о распространении стрелкового оружия и характеристиках внутренних конфликтов и обсудили пути контролирования и ограничения притока стрелкового оружия в районы конфликта. |
Addressing the problem of illicit arms flows and small arms |
Решение проблемы незаконных потоков оружия и стрелкового оружия |
Among the main factors contributing to the availability of small arms and light weapons is the increase in the number of legitimate producers of such weapons combined with continuing illegitimate arms manufacturing. |
Среди основных факторов, способствующих доступности стрелкового оружия и легких вооружений, - увеличение числа законных производителей такого оружия и продолжение незаконного изготовления оружия. |
The EU stresses the importance of comprehensive reports on arms trafficking in conflict areas, such as the report on arms trafficking to and within Rwanda. |
ЕС подчеркивает важное значение всеобъемлющих докладов относительно оборота оружия в конфликтных районах, таких, как доклад о поставках оружия в Руанду и в пределах Руанды. |
Importance was also given to the question of arms expenditures, the sale of arms and the advisability of considering an adequate monitoring mechanism of this reality. |
Также была подчеркнута важность вопроса о расходах на вооружение, продаже оружия и желательности рассмотрения вопроса о надежном механизме наблюдения за положением дел в этой области. |
By adopting the Declaration of Ayacucho in 1974, several States from the region of Latin America committed themselves to creating conditions conducive to effective arms limitation and to stopping the acquisition of arms for aggressive ends. |
Приняв в 1974 году Декларацию Аякучо, несколько государств региона Латинской Америки взяли на себя обязательства создать условия, ведущие к эффективному ограничению вооружений и прекращению приобретения оружия для агрессивных целей. |
The United Nations arms Register is but a step on a long road towards transparency and confidence building, eliminating the arms bazaar, with its links to terrorism, drug trafficking and money-laundering. |
Регистр вооружений Объединенных Наций представляет собой не что иное, как шаг на длинном пути к транспарентности и укреплению доверия, ликвидации рынка оружия с его связями с терроризмом, оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
The draft resolution also invites Member States to enact adequate national legislation and/or regulations and adopt administrative procedures in order to exercise effective control over armaments and the export and import of arms, inter alia, to prevent trafficking in illicit arms and to bring offenders to justice. |
В проекте резолюции также содержится призыв к государствам-членам принять надлежащие национальные законы и/или положения и установить административные процедуры в целях осуществления эффективного контроля за вооружениями и экспортом и импортом оружия, в частности для предотвращения незаконной торговли оружием и привлечения нарушителей к судебной ответственности. |
There was an appeal to weapons-exporting countries to shoulder greater responsibility, an invitation to establish national registers of arms brokers and an appeal for sanctions against those who violate arms embargoes. |
Имели место также призыв к странам, экспортирующим оружие, проявлять больше ответственности, предложение о создании национальных регистров брокерских сделок с оружием и призыв к введению санкций против тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия. |
The recent OAU Summit has mandated the Secretary-General of OAU to convene a regional conference on small arms that would provide specific recommendations on the halting of the use, transfer and illegal manufacturing of small arms. |
Недавно состоявшаяся встреча ОАЕ на высшем уровне поручила Генеральному секретарю ОАЕ созвать региональную конференцию по стрелковому оружию, в ходе которой должны быть выработаны конкретные рекомендации в отношении прекращения использования, передачи и незаконного производства стрелкового оружия. |
The Secretariat launched last October an Internet Web site on the consequences of illicit flows of small arms and has initiated a campaign against the illicit trafficking of arms. |
В октябре прошлого года Секретариат создал в сети Интернет "шёЬ-сайт" о последствиях незаконных потоков стрелкового оружия и выступил инициатором кампании против незаконной торговли оружием. |
It does not require any stretch of the imagination to see which country can continue to import arms and ammunition despite any call for cessation of arms sales to both countries. |
Не нужно иметь богатое воображение, чтобы понять, какая страна может продолжать импортировать оружие и боеприпасы, несмотря на любые призывы к прекращению продажи оружия обеим странам. |