The "Everything but arms" initiative of the European Union has important implications for developing countries' commodity exports. |
Инициатива Европейского союза «Все, кроме оружия» имеет серьезные последствия для сырьевого экспорта развивающихся стран. |
Regulates: The sale of arms by court order. |
Регулирует: Продажу оружия по официальному разрешению. |
For this reason, women and girls often participate actively in arms collection programmes. |
Вот почему женщины и девочки зачастую активно участвуют в программах по сбору оружия. |
It is designed to promote the handover of illegally held arms and ammunition over a one-month period. |
Она призвана содействовать сдаче незаконно хранящегося оружия и боеприпасов в течение одного месяца. |
It must also take resolute action against the supply of arms and weapons to non-State actors. |
Ему надлежит также принять решительные действия против поставок оружия и вооружений негосударственным действующим лицам и образованиям. |
The link to organized crime, drug trafficking and terrorism underscores the urgency of dealing effectively with illicit small arms. |
Связь с организованной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом подчеркивает безотлагательный характер эффективного рассмотрения проблемы незаконного стрелкового оружия. |
Preventing and combating the uncontrolled spread of small arms must be an integral part of the Council's peace efforts. |
Борьба с бесконтрольным распространением стрелкового оружия и его предотвращение должны быть неотъемлемой частью мирных усилий Совета. |
Dealing with the supply of arms is obviously just as important as collecting illicit weapons in conflict areas. |
Рассмотрение поставок оружия, очевидно, также важно, как сбор незаконного оружия в районах конфликтов. |
We agree that arms embargoes should be used more vigorously and expeditiously. |
Мы согласны, что эмбарго на поставки оружия следует применять более энергично и оперативно. |
The Council must continue to promote the effective implementation of arms embargoes, for instance, through sanctions Committees and expert panels. |
Совету следует продолжать содействовать эффективному применению эмбарго на поставки оружия, например, через комитеты по санкциям и группы экспертов. |
As illustrated by Colombia's paper prepared for this discussion, the panels have made a number of specific proposals for strengthening arms embargoes. |
Как показал документ Колумбии, подготовленный для этой дискуссии, группы внесли ряд конкретных предложений по укреплению эмбарго на поставки оружия. |
The violation of sanctions is a serious challenge, and decisive action should be considered against States that deliberately violate arms embargoes. |
Нарушение санкций является серьезным вызовом, и следует рассмотреть возможность решительных действий против государств, которые преднамеренно нарушают эмбарго на поставки оружия. |
Concerned countries and non-governmental organizations have asserted that illicit small arms and light weapons are a threat to peace and development, democracy and human rights. |
Заинтересованные в решении этой проблемы страны и неправительственные организации утверждали, что незаконные потоки стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой угрозу для мира и развития, демократии и прав человека. |
In Africa, the common and most vivid terror committed against civilian populations is through the use of small arms. |
В Африке общей и самой очевидной внушающей ужас угрозой для гражданского населения является применение стрелкового оружия. |
These same networks also often have links to narcotics, document fraud, money laundering arms smuggling and other transnational crimes. |
Те же сети часто имеют связи с наркотиками, подделкой документов, отмыванием денег, контрабандой оружия и другими видами транснациональной преступности. |
The Middle East conflict cannot be solved through the use of arms. |
Ближневосточный конфликт невозможно урегулировать за счет применения оружия. |
The major concern of my country, my subregion and Africa regarding disarmament is the problem of small arms and light weapons. |
Основная озабоченность нашей страны, нашего субрегиона и Африки в области разоружения - это проблема стрелкового оружия и легких вооружений. |
Those substantive results are the fruit of the political will of States to engage in a ruthless struggle against the spread of small arms. |
Эти значительные результаты представляют собой плод политической воли государств к беспощадной борьбе с распространением стрелкового оружия. |
The uncontrolled proliferation of small arms and light weapons remains a world-wide scourge. |
Бесконтрольное распространение стрелкового оружия и легких вооружений остается бичом для всего мира. |
Factors affecting demand are especially relevant to addressing the illicit trade in and acquisition of small arms and light weapons. |
Факторы, влияющие на спрос, особенно важны при решении проблемы незаконной торговли и приобретения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Millions of small arms and light weapons in circulation pose the greatest threat to the stability and economic and social development of Afghanistan. |
Находящиеся в обращении миллионы единиц стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой величайшую угрозу стабильности и социально-экономическому развитию Афганистана. |
We believe that it is an important step towards curbing the excessive accumulation and the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Убеждены, что это важный шаг по предотвращению избыточного накопления и незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
On small arms, we strongly support the statement made by the Ambassador of Samoa on behalf of the Pacific Islands Forum. |
Что касается стрелкового оружия, то мы всецело поддерживаем выступление представителя Самоа от имени Форума тихоокеанских островов. |
The proposed instrument should address the problem of tracing illicit small arms and light weapons in a more fundamental way. |
Предложенный документ должен решать проблему отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений на более фундаментальной основе. |
They may very well do the same with respect to illicit arms and light weapons. |
Они вполне могут оказаться столь же полезными и в отношении незаконного оружия и легких вооружений. |