| The "Everything but arms" initiative of the European Union has important implications for developing countries' commodity exports. | Инициатива Европейского союза «Все, кроме оружия» имеет серьезные последствия для сырьевого экспорта развивающихся стран. |
| Regulates: The sale of arms by court order. | Регулирует: Продажу оружия по официальному разрешению. |
| For this reason, women and girls often participate actively in arms collection programmes. | Вот почему женщины и девочки зачастую активно участвуют в программах по сбору оружия. |
| It is designed to promote the handover of illegally held arms and ammunition over a one-month period. | Она призвана содействовать сдаче незаконно хранящегося оружия и боеприпасов в течение одного месяца. |
| It must also take resolute action against the supply of arms and weapons to non-State actors. | Ему надлежит также принять решительные действия против поставок оружия и вооружений негосударственным действующим лицам и образованиям. |
| The link to organized crime, drug trafficking and terrorism underscores the urgency of dealing effectively with illicit small arms. | Связь с организованной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом подчеркивает безотлагательный характер эффективного рассмотрения проблемы незаконного стрелкового оружия. |
| Preventing and combating the uncontrolled spread of small arms must be an integral part of the Council's peace efforts. | Борьба с бесконтрольным распространением стрелкового оружия и его предотвращение должны быть неотъемлемой частью мирных усилий Совета. |
| Dealing with the supply of arms is obviously just as important as collecting illicit weapons in conflict areas. | Рассмотрение поставок оружия, очевидно, также важно, как сбор незаконного оружия в районах конфликтов. |
| We agree that arms embargoes should be used more vigorously and expeditiously. | Мы согласны, что эмбарго на поставки оружия следует применять более энергично и оперативно. |
| The Council must continue to promote the effective implementation of arms embargoes, for instance, through sanctions Committees and expert panels. | Совету следует продолжать содействовать эффективному применению эмбарго на поставки оружия, например, через комитеты по санкциям и группы экспертов. |
| As illustrated by Colombia's paper prepared for this discussion, the panels have made a number of specific proposals for strengthening arms embargoes. | Как показал документ Колумбии, подготовленный для этой дискуссии, группы внесли ряд конкретных предложений по укреплению эмбарго на поставки оружия. |
| The violation of sanctions is a serious challenge, and decisive action should be considered against States that deliberately violate arms embargoes. | Нарушение санкций является серьезным вызовом, и следует рассмотреть возможность решительных действий против государств, которые преднамеренно нарушают эмбарго на поставки оружия. |
| Concerned countries and non-governmental organizations have asserted that illicit small arms and light weapons are a threat to peace and development, democracy and human rights. | Заинтересованные в решении этой проблемы страны и неправительственные организации утверждали, что незаконные потоки стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой угрозу для мира и развития, демократии и прав человека. |
| In Africa, the common and most vivid terror committed against civilian populations is through the use of small arms. | В Африке общей и самой очевидной внушающей ужас угрозой для гражданского населения является применение стрелкового оружия. |
| These same networks also often have links to narcotics, document fraud, money laundering arms smuggling and other transnational crimes. | Те же сети часто имеют связи с наркотиками, подделкой документов, отмыванием денег, контрабандой оружия и другими видами транснациональной преступности. |
| The Middle East conflict cannot be solved through the use of arms. | Ближневосточный конфликт невозможно урегулировать за счет применения оружия. |
| The major concern of my country, my subregion and Africa regarding disarmament is the problem of small arms and light weapons. | Основная озабоченность нашей страны, нашего субрегиона и Африки в области разоружения - это проблема стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Those substantive results are the fruit of the political will of States to engage in a ruthless struggle against the spread of small arms. | Эти значительные результаты представляют собой плод политической воли государств к беспощадной борьбе с распространением стрелкового оружия. |
| The uncontrolled proliferation of small arms and light weapons remains a world-wide scourge. | Бесконтрольное распространение стрелкового оружия и легких вооружений остается бичом для всего мира. |
| Factors affecting demand are especially relevant to addressing the illicit trade in and acquisition of small arms and light weapons. | Факторы, влияющие на спрос, особенно важны при решении проблемы незаконной торговли и приобретения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Millions of small arms and light weapons in circulation pose the greatest threat to the stability and economic and social development of Afghanistan. | Находящиеся в обращении миллионы единиц стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой величайшую угрозу стабильности и социально-экономическому развитию Афганистана. |
| We believe that it is an important step towards curbing the excessive accumulation and the illicit proliferation of small arms and light weapons. | Убеждены, что это важный шаг по предотвращению избыточного накопления и незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| On small arms, we strongly support the statement made by the Ambassador of Samoa on behalf of the Pacific Islands Forum. | Что касается стрелкового оружия, то мы всецело поддерживаем выступление представителя Самоа от имени Форума тихоокеанских островов. |
| The proposed instrument should address the problem of tracing illicit small arms and light weapons in a more fundamental way. | Предложенный документ должен решать проблему отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений на более фундаментальной основе. |
| They may very well do the same with respect to illicit arms and light weapons. | Они вполне могут оказаться столь же полезными и в отношении незаконного оружия и легких вооружений. |