| The answers to these challenges and problems are no longer to be found in the use of arms. | Задачи, поставленные этими вызовами и проблемами, больше невозможно решать с помощью оружия. |
| The laundering of money from drug-related activities was increasing in order to purchase arms and finance other nefarious activities connected with terrorism. | Все чаще "отмывание" денег наркобизнеса используется для приобретения оружия и финансирования других преступных действий, связанных с терроризмом. |
| Its linkage with drug trafficking and illicit arms trading had made it a global and complicated problem. | Связь этого явления с незаконным оборотом наркотиков и контрабандой оружия привела к его глобализации и усложнению. |
| Restraint in transfers of arms, confidence-building and transparency are one aspect of the preservation of peace. | Ограничение поставок оружия, меры укрепления доверия и транспарентность - это один из аспектов сохранения мира. |
| The problem of the cessation of nuclear materials production for arms purposes is also awaiting its solution. | Ждет своего решения и проблема прекращения производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
| Canada very much welcomes the addition to the Disarmament Commission's agenda of the item on the illicit transfer of arms. | Канада всесторонне приветствует включение в повестку дня Комиссии по разоружению вопроса, связанного с незаконными поставками оружия. |
| This is fully evident in accelerated efforts in the sale of arms, especially to conflict-ridden areas. | Это совершенно очевидно на примере ускоренных усилий в области продажи оружия, в особенности в охваченные конфликтами районы. |
| We believe that arms supplies designed to help States meet their legitimate self-defence needs are fully justifiable. | Мы считаем, что вполне допустимыми являются поставки оружия для обеспечения потребностей стран в законной самообороне. |
| Trafficking and trade in arms must be discouraged and stopped. | Следует ограничивать и сдерживать торговлю и оборот оружия. |
| The reconversion of military industries would be an acute problem for the major arms manufacturers. | Конверсия военной промышленности обусловила бы серьезные проблемы для крупных производителей оружия. |
| Overcrowded camps and the free flow of arms aggravated the situation. | Переполненные лагеря и свободные потоки оружия усугубляют положение. |
| Well, in that case, we have enough arms to overpower his sentries. | Ну, в таком случае, у нас достаточно оружия, чтобы разобраться с его охраной. |
| Within such uncontrolled geographical areas, policies against trafficking in illicit drugs and arms cannot be effectively implemented, and bilateral or international cooperation cannot develop. | В таких неконтролируемых географических районах невозможно обеспечить эффективное осуществление стратегий борьбы против сбыта незаконных наркотиков и оружия и развивать двустороннее или международное сотрудничество . |
| And if we play our cards right the Emperor grants the U. S. exclusive rights to supply arms. | И если мы правильно разыграем свои карты, Император предоставит США право на поставку оружия. |
| For the first time since the Second World War, frontiers in Europe are being redrawn by force of arms. | Впервые в период после окончания второй мировой войны границы в Европе перекраиваются с помощью силы оружия. |
| To that end, the experts might develop greater agreement on what constituted an arms transfer in terms of the Register. | В этих целях эксперты могли бы выработать более широкое согласие в отношении того, что составляет операцию с передачей оружия в контексте Регистра. |
| A special effort thus needed to be made to curb arms supplies to the Middle East. | Соответственно, необходимо приложить специальные усилия к тому, чтобы сдержать поставки оружия на Ближний Восток. |
| The members of CARICOM hoped that the Register's scope would be expanded to include other categories of arms. | Государства - члены КАРИКОМ надеются на то, что сфера охвата этого Регистра будет расширена и будет включать другие категории оружия. |
| Illicit transfers of conventional arms pose no less a threat to international peace and security than does the proliferation of nuclear weapons. | Незаконная торговля обычными вооружениями представляет собой не меньшую угрозу для международного мира и безопасности, чем распространение ядерного оружия. |
| The Philippines had always advocated the elimination of weapons of mass destruction as well as the reduction of conventional arms. | Филиппины всегда выступали за ликвидацию оружия массового уничтожения, а также за сокращение обычных вооружений. |
| The moratorium was the first step towards negotiations on the total prohibition of all nuclear arms tests in all environments. | Мораторий является первым шагом на пути к переговорам о полном запрещении всех испытаний ядерного оружия во всех средах. |
| Discriminatory and inequitable policies increased the risk of the uncontrolled production, development and proliferation of nuclear and conventional arms. | Дискриминационная и несправедливая политика усугубляет опасность неконтролируемого производства, разработки и распространения ядерного и обычного оружия. |
| A serious study of international transfers of conventional arms should be undertaken by both the First Committee and the Disarmament Commission. | Первый комитет и Комиссия по разоружению должны предпринять серьезное исследование международных поставок обычного оружия. |
| The Committee should elaborate economic and social policies and promote technical assistance that encouraged alternatives to the manufacture of arms. | Комитет должен разрабатывать экономическую и социальную политику и содействовать техническому сотрудничеству, которые способствовали бы развитию направлений, альтернативных производству оружия. |
| We are also concerned at the uncontrolled accumulation of modern arms in huge quantities. | Вызывает нашу озабоченность и то, что в зонах конфликта происходит бесконтрольное накопление огромного количества современного оружия. |