| According to German export laws, any export of arms requires authorization. | В соответствии с германскими законами об экспорте на экспорт оружия требуется разрешение. |
| For the same reason, no reporting process on the export/import of arms or materiel to listed individuals or entities is necessary. | По той же причине нет необходимости в процедуре отчетности об экспорте/импорте оружия и соответствующих материальных средств с участием занесенных в перечень физических и юридических лиц. |
| Acquisition of arms and explosives by listed individuals and entities | В. Приобретение оружия и взрывчатых веществ занесенными в перечень физическими и юридическими лицами |
| Both the International Criminal Police Organization and the World Customs Organization have undertaken steps to counter illicit trafficking in arms, including illicit brokering. | Международная организация уголовной полиции и Всемирная таможенная организация предприняли шаги по противодействию незаконному обороту оружия, включая незаконную брокерскую деятельность. |
| States often apply the same general criteria used for arms export control to the authorization of brokering activities. | Государства часто применяют общие критерии, касающиеся контроля за экспортом оружия, и к процессу выдачи разрешений на осуществление брокерской деятельности. |
| That has included training in drug control and interdiction of trafficking of arms and chemical precursors by sea. | Такие программы включают в себя подготовку кадров в области контроля над наркотиками и пресечение оборота оружия и прекур-соров - химических веществ на море. |
| Both these officials have issued decrees banning arms, a move that has improved security in the capital. | Оба этих должностных лица издали указы о запрете ношения оружия, и этот шаг позволил укрепить безопасность в столице. |
| The three missions now undertake regular joint border patrols in order to monitor and deter cross-border movements of arms and combatants. | Теперь эти три миссии на регулярной основе осуществляют совместными силами патрулирование границ в целях осуществления наблюдения и пресечения попыток незаконного перемещения оружия и комбатантов через границу. |
| He did not recommend the use of arms by the crew or the use of armed guards providing security. | Г-н Абхаянкар не рекомендовал идти на применение оружия экипажем или использование вооруженной охраны. |
| The illegal exploitation of natural resources, which finances arms trafficking, must no longer be tolerated. | Нельзя больше допускать незаконного использования природных ресурсов, являющегося источником финансирования контрабанды оружия. |
| Let them abandon the idea of seizing it by force of arms. | Пусть они откажутся от идеи захвата власти силой оружия. |
| What is even more worrying is the fact that these actions are not limited to shipment of arms or activities within Somalia only. | Еще больше беспокоит то, что данные акции не ограничиваются переброской оружия или деятельностью только в Сомали. |
| The next day, a UNIFIL armoured personnel carrier came under small arms fire near Hasbaiya. | На следующий день бронетранспортер ВСООНЛ был обстрелян из стрелкового оружия неподалеку от Хасбайи. |
| For example, we are successfully carrying out OSCE programmes to enhance the security of stockpiles of small arms and light weapons. | В частности, в Беларуси успешно реализуются проекты ОБСЕ по повышению безопасности хранения легкого и стрелкового оружия. |
| Regional organizations have unique experience in combating the illicit circulation of small arms and light weapons. | Региональные организации имеют также серьезный опыт по противодействию незаконному обороту легкого стрелкового оружия. |
| There could be no effective and lasting progress in Somalia as long as arms and ammunition flowed unchecked across Somalia's borders. | До тех пор пока будет продолжаться неконтролируемый поток оружия и боеприпасов через границу Сомали, не может быть подлинного и долгосрочного прогресса в этой стране. |
| Making adequate legislations to combat arms and drug trafficking and intensifying punishment for violators. | Разработать соответствующее законодательство по борьбе с незаконным оборотом оружия и наркотиков и ужесточить наказание преступников. |
| Parties preparing for the elections have begun to exchange mutual accusations of non-democratic behaviour and the amassing of arms. | Партии, готовящиеся к выборам, начали обвинять друг друга в недемократическом поведении и в накапливании запасов оружия. |
| Grave concern was also expressed over the increased flow of arms into Somalia. | Выражалось также серьезное беспокойство в связи с активизацией притока оружия в Сомали. |
| Efforts could also be made to limit the introduction of illegal arms and weapons into the country. | Кроме того, могли бы быть предприняты усилия для ограничения незаконного ввоза оружия и вооружений в эту страну. |
| Controlling the availability of arms is an essential prerequisite for a successful peace-building process. | Ограничение доступности оружия является необходимой предпосылкой успешного процесса миростроительства. |
| The measures taken to curb the proliferation of small arms and light weapons in West Africa stand out for special mention. | Особого упоминания заслуживают меры, принимаемые в целях пресечения распространения стрелкового оружия и легких вооружений в западной части Африки. |
| The Council did collaborate well with the Economic Community of West African States in elaborating the small arms initiative. | Совет наладил эффективное сотрудничество с Экономическим сообществом западноафриканских государств в процессе развития инициативы в отношении стрелкового оружия. |
| The Security Council also calls for measures to discourage arms flows to countries or regions engaged in or emerging from armed conflicts. | Совет Безопасности призывает также принимать меры к предотвращению притока оружия в страны и регионы, которые вовлечены в вооруженные конфликты или в которых они только что завершились. |
| Ensuring respect for arms embargoes today means avoiding the outbreak of hostilities tomorrow. | Обеспечение выполнения эмбарго на поставки оружия сегодня означает предотвращение возникновения вооруженных действий завтра. |