In the circumstances, MINURCA continued to investigate reported cases of arms caches. |
В этих обстоятельствах МООНЦАР продолжала расследовать сообщения о тайных складах оружия. |
It should be noted that a substantial number of arms were recovered in the period preceding the holding of the legislative elections. |
Следует отметить, что в период, предшествовавший проведению выборов в законодательные органы, было собрано значительное количество оружия. |
UNPREDEP has not reported any incidents of arms smuggling since the adoption of resolution 1160 (1998). |
СПРООН не сообщали о каких-либо инцидентах, связанных с контрабандой оружия, со времени принятия резолюции 1160 (1998). |
This burden falls particularly on neighbouring States and those with existing arms supplier relationships with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Это бремя ложится прежде всего на соседние государства и на те страны, которые имеют отношения с Союзной Республикой Югославией в качестве поставщиков оружия. |
The majority of those violations were minor ones involving individual servicemen found without arms in the security zone. |
В большинстве случаев речь шла о незначительных нарушениях, когда в зоне безопасности находились отдельные военнослужащие без оружия. |
While the mandate of MINURCA does not foresee active participation in the disarmament exercise, the Mission responds to reports of arms caches. |
Хотя мандат МООНЦАР не предусматривает активного участия в процессе разоружения, Миссия реагирует на сообщения о тайнах складах оружия. |
Armed resistance has become very visible, including cross-border movement of arms and men. |
Весьма заметными стали факты вооруженного сопротивления, включая переброску через границу оружия и людей. |
However, pre-deployment training remains to be completed upon receipt of contingent arms and ammunition. |
Однако по получении принадлежащего контингентам оружия и боеприпасов предстоит завершить предварительную подготовку. |
An essential element of conflict prevention is preventing the destabilizing accumulation of arms. |
Одним из важнейших элементов предотвращения конфликтов является предотвращение такого дестабилизирующего фактора, как накопление оружия. |
More vigorous efforts need to be made to monitor and regulate the trade in arms to areas of actual or potential conflict. |
Необходимо прилагать более активные усилия в целях мониторинга и регламентации поставок оружия в районы фактического или потенциального конфликта. |
The Council may also wish to consider establishing a more effective mechanism for the implementation of arms embargoes. |
Совет, возможно, также пожелает изучить возможность создания более эффективного механизма соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
It reaffirms the obligation on all Member States to comply strictly with existing arms embargoes. |
Он вновь подтверждает обязательство всех государств-членов неукоснительно соблюдать действующие эмбарго на поставки оружия. |
It also draws attention to the need for the secure and timely disposal of collected arms, in accordance with any peace agreement reached. |
Он также обращает внимание на необходимость надежного и своевременного уничтожения собранного оружия в соответствии с любым достигнутым мирным соглашением. |
The Commission conducted a comprehensive six-month investigation of the subject of the flow of arms in and around Rwanda. |
Комиссия провела всестороннее шестимесячное расследование по вопросу о потоках оружия в Руанду и в ее пределах. |
There does not appear to be significant arms trafficking across that border. |
Как представляется, значительных поставок оружия через эту границу не осуществляется. |
The Council urges all States to adopt legislation to enforce and strengthen controls on the movement of illicit arms. |
Совет настоятельно призывает все государства принять законодательные меры по укреплению и усилению контроля за незаконным перемещением оружия. |
Members of the Security Council remain concerned at the humanitarian situation and at reports of arms supplies being provided to the rebels. |
Члены Совета Безопасности по-прежнему обеспокоены гуманитарным положением и сообщениями о поставках оружия мятежникам. |
In September 1998, the Government transmitted a note verbale to the Department outlining the progress achieved by the National Commission in the collection of arms. |
В сентябре 1998 года правительство препроводило Департаменту вербальную ноту с описанием проделанной Национальной комиссией работы по сбору оружия. |
Consultations were resumed in June 1999, with the Government submitting a project proposal for the collection of small arms. |
Консультации были возобновлены в июне 1999 года, причем правительство представило проектное предложение по сбору стрелкового оружия. |
The Advisory Committee understands that the military observer is required for expert assistance in the identification of arms. |
Насколько понимает Консультативный комитет, военный наблюдатель необходим для оказания экспертной помощи в работе по идентификации оружия. |
But we were thrown out of the joint state by force of arms in December 1963. |
Однако в декабре 1963 года нас вытолкнули из объединенного государства силой оружия. |
A solution to the crisis in Afghanistan cannot be achieved by force of arms. |
Разрешение кризиса в Афганистане не может быть достигнуто силой оружия. |
Belgium has responded positively to the European Union initiative to formulate a code of conduct for arms transactions. |
Бельгия позитивно откликнулась на инициативу Европейского союза о подготовке кодекса поведения для сделок по продаже оружия. |
It is also behind several initiatives designed to block the illegal transfer of small arms. |
Она предприняла целый ряд инициатив в целях предотвращения незаконной продажи стрелкового оружия. |
The world community needs to respond to the problem of small arms through both enhanced global and regional cooperation. |
Мировое сообщество должно отреагировать на проблему стрелкового оружия путем наращивания как глобального, так и регионального сотрудничества. |