| On the basis of article 39, first paragraph, of the Constitution of Ukraine, nationals have the right to assemble peacefully without arms. | На основании части первой статьи 39 Конституции Украины, граждане имеют право собираться мирно, без оружия. |
| This is an essential element in ensuring full accountability of those who are engaged in arms transactions. | Это является важнейшим элементом обеспечения полной отчетности сторон, участвующих в операциях по продаже оружия. |
| Shipping routes of the arms consignment including carriage should be declared before shipment commences. | До отправки товара следует указать пути следования партий оружия и транспортные средства. |
| The Council may wish to consider coercive measures against Member States that deliberately violate arms embargoes declared in respect of specific conflict areas. | Совет может пожелать рассмотреть вопрос о применении принудительных мер против государств-членов, которые умышленно нарушают эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении конкретного района конфликта. |
| This legislation regulates the manufacture, sale, possession, acquisition, storage and transport of arms and explosives in Cuba. | Эти правовые положения регулируют изготовление, продажу, владение, приобретение, хранение и перевозку оружия и взрывчатых веществ на Кубе. |
| Sanjivan Ruprah supplies the Somalis with arms in exchange for drugs. | Санживан Рупрах приобретает у сомалийцев наркотики в обмен на поставки оружия. |
| The Panel continued to investigate how the Government of Liberia funds its arms procurement. | Группа продолжила исследование вопроса о том, каким образом правительство Либерии финансирует свои закупки оружия. |
| This wide-ranging and structured approach has led to significant insight into arms procurement by UNITA in violation of the sanctions. | Результатом такого широкомасштабного и имеющего четкую структуру подхода стало глубокое понимание вопроса о закупках оружия УНИТА в нарушение санкций. |
| A forensic examination of the end-user certificates used in the processing of arms exports has been carried out. | Была проведена криминалистическая экспертиза сертификатов конечных потребителей, используемых при оформлении экспорта оружия. |
| The brokering companies involved in the arms deals have been identified and their specific role defined. | Были установлены посреднические компании, участвовавшие в продаже оружия, и определена их конкретная роль. |
| The Mechanism has been able to obtain additional information relating to the purchase of arms. | Механизму удалось получить дополнительную информацию, касающуюся закупок оружия, о которых идет речь выше. |
| The issue of the arms caches remains a concern. | Как и прежде вызывает озабоченность вопрос о тайниках оружия. |
| The Mechanism reiterates its view that the full spectrum of UNITA sources of arms supplies has not been brought to light. | Механизм вновь повторяет свое мнение о том, что еще не раскрыт полный круг источников поставок оружия УНИТА. |
| The Panel of Experts identified key players in UNITA diamond sales and arms transactions. | Группа экспертов назвала тех, кто играет ключевую роль в осуществляемых УНИТА операциях по продаже алмазов и закупке оружия. |
| It is therefore not surprising that some companies which brokered the purchase of arms delivered to UNITA were incorporated offshore. | Поэтому неудивительно, что некоторые компании, которые выступали посредниками при закупке оружия, поставляемого УНИТА, были зарегистрированы в качестве офшорных. |
| The Protocol provides guidelines for collective action against the proliferation of and trafficking in small arms and light weapons. | В Протоколе сформулированы руководящие принципы, касающиеся коллективных действий по борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Saracen's managing director also provides military training and arms to members of this group. | Генеральный директор «Сарасена» также финансирует военную подготовку и закупку оружия для членов этой группировки. |
| PCASED should have an active capacity to monitor compliance with arms embargoes and the circulation of illicit weapons in the region. | ПКАСЕД должна иметь реальные возможности для проверки соблюдения эмбарго на поставки оружия и отслеживания незаконных потоков оружия в регионе. |
| Several techniques are being used by arms traffickers to avoid detection. | Чтобы не допустить обнаружения поставок оружия, торговцы оружием используют несколько методов. |
| The Monitoring Mechanism, since assuming its functions from July 2000, has actively probed the alleged violation of arms sanctions. | С момента начала своего функционирования в июле 2000 года Механизм наблюдения активно изучал заявления о нарушениях санкций на поставки оружия. |
| Free market access for products from the least developed countries in everything but arms is progress in this regard. | Обеспечение свободного доступа к рынкам для всех товаров из наименее развитых стран, кроме оружия, является средством, которое позволит достичь прогресса в этом направлении. |
| Recent events have demonstrated that al-Qa'idah continues to have access to substantial quantities of arms and explosives. | Недавние события показали, что «Аль-Каида» по-прежнему имеет доступ к большому количеству оружия и взрывчатых веществ. |
| This decision creates new opportunities for the integration of small arms reduction measures into poverty reduction frameworks. | Это решение открывает новые возможности для включения мер по ограничению стрелкового оружия в рамочные программы борьбы с нищетой. |
| However, additional assistance for small arms reduction and capacity development is desperately needed. | Однако существует острая необходимость в дополнительной помощи в целях ограничения стрелкового оружия и создания потенциала. |
| Several nations have already developed comprehensive national action plans on small arms and light weapons. | Ряд государств уже разработали всеобъемлющие национальные планы действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |