Terrorism, the narcotics trade and arms smuggling are some of the evils that know no boundaries. |
Терроризм, торговля наркотиками и контрабанда оружия - лишь некоторые из бед, которые не знают границ. |
We oppose strongly any arms sale to Indonesia. |
Мы решительно выступаем против любой продажи оружия Индонезии. |
It is to be remembered that Ethiopia used to spend billions of dollars on arms during the past regime. |
Нельзя забывать о том, что при прежнем режиме Эфиопия тратила миллиарды долларов на закупку оружия. |
Different regional forums have continued to discuss the establishment of arms registers that would deal with weapons of immediate concern to them. |
На различных региональных форумах продолжается обсуждение идеи создания регистров вооружений, которые касались бы того оружия, которое их больше всего волнует. |
The European Union directive on acquisition and detention of arms has to be applied by all States members of the Union. |
Директива Европейского союза о порядке приобретения и изъятия огнестрельного оружия должна применяться всеми государствами - членами Союза. |
In our view, we must focus on the question of the interrelated aspects of the excessive and destabilizing accumulation of arms. |
По нашему мнению, мы должны обратить внимание на взаимосвязанный аспект чрезмерного и дестабилизирующего накопления оружия. |
These are all questions that could well be handled under a code of conduct for international transfers of conventional arms. |
Все эти вопросы вполне можно было бы решать в соответствии с кодексом поведения в отношении международных поставок обычного оружия. |
For some time the international community has been concerned about the illicit availability and transfer of massive quantities of arms. |
Уже довольно давно международное сообщество обеспокоено незаконными поставками и наличием огромного количества оружия. |
At the same time, we have to face the proliferation of small arms in many countries. |
В то же время мы должны проанализировать вопрос о распространении стрелкового оружия во многих странах. |
My country has, inter alia, proposed that a new protocol be drafted concerning small-calibre arms and ammunition. |
Моя страна, среди прочего, предложила разработать новый протокол, касающийся оружия и боеприпасов малого калибра. |
We are faced with new risks, including environmental hazards, stemming from the drastic reduction of nuclear and chemical arms. |
В результате значительного сокращения количества ядерного и химического оружия мы столкнулись с новыми угрозами, в том числе и для окружающей среды. |
My delegation is particularly interested because of the impact of the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms in our region. |
Моя делегация проявляет особый интерес к этой области ввиду тех последствий, к которым ведет наличие чрезмерных и оказывающих дестабилизирующее воздействие арсеналов обычного оружия в нашем регионе. |
Efforts to promote general and complete disarmament must include both conventional arms disarmament and nuclear disarmament. |
Усилия по обеспечению всеобщего и полного разоружения должны охватывать как обычные виды оружия, так и ядерное оружие. |
The United Nations should ensure that the procurement of conventional arms will not threaten international peace. |
На Организации Объединенных Наций лежит обязанность обеспечить, чтобы поставки обычного оружия не угрожали международному миру. |
The flow of arms into the former Yugoslavia must be halted. |
Приток оружия в бывшую Югославию должен быть прекращен. |
A call to maintain the status quo only benefits the Serbs, who occupy through arms and force 70 per cent of the territory. |
Призыв сохранять статус-кво идет на пользу лишь сербам, которые силой оружия оккупируют 70 процентов территории. |
All parties to the conflict must understand that use of arms cannot open the door to peace. |
Все стороны конфликта должны понять, что использование оружия не откроет двери к миру. |
The silence of arms should be used urgently to find the basis for a durable political solution. |
Молчание оружия должно быть немедленно использовано для нахождения основы прочного политического решения. |
Recommendations for advance notification of major military manoeuvres involving nuclear arms might be agreed upon here in the CD. |
Можно было бы согласовать здесь, на КР, рекомендации в отношении заблаговременного уведомления о крупных военных маневрах с использованием ядерного оружия. |
Against this backdrop, there cannot be a stable and enduring peace without international cooperative efforts to control the worldwide spread of arms. |
В этом контексте без международных партнерских усилий по предотвращению глобального распространения оружия невозможно обеспечить стабильный и долгосрочный мир. |
As to transparency in armaments, Nigeria is not a major arms importer. |
Что касается транспарентности в вооружениях, то Нигерия не является крупным импортером оружия. |
Much of the money spent on buying arms would be better spent on preventing and remedying the problems affecting children and their families. |
Значительную часть средств, расходуемых на закупку оружия, лучше было бы использовать для предотвращения и решения проблем, затрагивающих детей и их семьи. |
Experience has shown that the language of arms cannot lead to valid solutions. |
Опыт показал, что язык оружия не может привести к действенным решениям. |
Conventional arms differ from weapons of mass destruction in that they have a greater degree of accepted legitimacy. |
Обычные вооружения отличаются от оружия массового уничтожения тем, что они имеют большую степень приемлемой законности. |
The prevailing situation calls on all mankind to prevent increased armament, export of arms and tensions. |
Эта ситуация требует от всего человечества предотвратить количественное накопление оружия, экспорт вооружений и рост напряженности. |