| Terrorism, the narcotics trade and arms smuggling are some of the evils that know no boundaries. | Терроризм, торговля наркотиками и контрабанда оружия - лишь некоторые из бед, которые не знают границ. |
| We oppose strongly any arms sale to Indonesia. | Мы решительно выступаем против любой продажи оружия Индонезии. |
| It is to be remembered that Ethiopia used to spend billions of dollars on arms during the past regime. | Нельзя забывать о том, что при прежнем режиме Эфиопия тратила миллиарды долларов на закупку оружия. |
| Different regional forums have continued to discuss the establishment of arms registers that would deal with weapons of immediate concern to them. | На различных региональных форумах продолжается обсуждение идеи создания регистров вооружений, которые касались бы того оружия, которое их больше всего волнует. |
| The European Union directive on acquisition and detention of arms has to be applied by all States members of the Union. | Директива Европейского союза о порядке приобретения и изъятия огнестрельного оружия должна применяться всеми государствами - членами Союза. |
| In our view, we must focus on the question of the interrelated aspects of the excessive and destabilizing accumulation of arms. | По нашему мнению, мы должны обратить внимание на взаимосвязанный аспект чрезмерного и дестабилизирующего накопления оружия. |
| These are all questions that could well be handled under a code of conduct for international transfers of conventional arms. | Все эти вопросы вполне можно было бы решать в соответствии с кодексом поведения в отношении международных поставок обычного оружия. |
| For some time the international community has been concerned about the illicit availability and transfer of massive quantities of arms. | Уже довольно давно международное сообщество обеспокоено незаконными поставками и наличием огромного количества оружия. |
| At the same time, we have to face the proliferation of small arms in many countries. | В то же время мы должны проанализировать вопрос о распространении стрелкового оружия во многих странах. |
| My country has, inter alia, proposed that a new protocol be drafted concerning small-calibre arms and ammunition. | Моя страна, среди прочего, предложила разработать новый протокол, касающийся оружия и боеприпасов малого калибра. |
| We are faced with new risks, including environmental hazards, stemming from the drastic reduction of nuclear and chemical arms. | В результате значительного сокращения количества ядерного и химического оружия мы столкнулись с новыми угрозами, в том числе и для окружающей среды. |
| My delegation is particularly interested because of the impact of the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms in our region. | Моя делегация проявляет особый интерес к этой области ввиду тех последствий, к которым ведет наличие чрезмерных и оказывающих дестабилизирующее воздействие арсеналов обычного оружия в нашем регионе. |
| Efforts to promote general and complete disarmament must include both conventional arms disarmament and nuclear disarmament. | Усилия по обеспечению всеобщего и полного разоружения должны охватывать как обычные виды оружия, так и ядерное оружие. |
| The United Nations should ensure that the procurement of conventional arms will not threaten international peace. | На Организации Объединенных Наций лежит обязанность обеспечить, чтобы поставки обычного оружия не угрожали международному миру. |
| The flow of arms into the former Yugoslavia must be halted. | Приток оружия в бывшую Югославию должен быть прекращен. |
| A call to maintain the status quo only benefits the Serbs, who occupy through arms and force 70 per cent of the territory. | Призыв сохранять статус-кво идет на пользу лишь сербам, которые силой оружия оккупируют 70 процентов территории. |
| All parties to the conflict must understand that use of arms cannot open the door to peace. | Все стороны конфликта должны понять, что использование оружия не откроет двери к миру. |
| The silence of arms should be used urgently to find the basis for a durable political solution. | Молчание оружия должно быть немедленно использовано для нахождения основы прочного политического решения. |
| Recommendations for advance notification of major military manoeuvres involving nuclear arms might be agreed upon here in the CD. | Можно было бы согласовать здесь, на КР, рекомендации в отношении заблаговременного уведомления о крупных военных маневрах с использованием ядерного оружия. |
| Against this backdrop, there cannot be a stable and enduring peace without international cooperative efforts to control the worldwide spread of arms. | В этом контексте без международных партнерских усилий по предотвращению глобального распространения оружия невозможно обеспечить стабильный и долгосрочный мир. |
| As to transparency in armaments, Nigeria is not a major arms importer. | Что касается транспарентности в вооружениях, то Нигерия не является крупным импортером оружия. |
| Much of the money spent on buying arms would be better spent on preventing and remedying the problems affecting children and their families. | Значительную часть средств, расходуемых на закупку оружия, лучше было бы использовать для предотвращения и решения проблем, затрагивающих детей и их семьи. |
| Experience has shown that the language of arms cannot lead to valid solutions. | Опыт показал, что язык оружия не может привести к действенным решениям. |
| Conventional arms differ from weapons of mass destruction in that they have a greater degree of accepted legitimacy. | Обычные вооружения отличаются от оружия массового уничтожения тем, что они имеют большую степень приемлемой законности. |
| The prevailing situation calls on all mankind to prevent increased armament, export of arms and tensions. | Эта ситуация требует от всего человечества предотвратить количественное накопление оружия, экспорт вооружений и рост напряженности. |