| We agree to ensure the effective monitoring and enforcement of United Nations arms embargoes. | Мы соглашаемся обеспечить эффективный мониторинг и соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенные Организацией Объединенных Наций. |
| The Permanent Mission also wishes to inform the Committee that the Niger has never sold or transferred arms to Somalia. | Кроме того, Постоянное представительство хотело бы информировать Комитет о том, что Нигер никогда не продавал и не поставлял оружия Сомали. |
| Sales and purchase of arms and explosives are strictly regulated in Bangladesh by concerned government authorities under existing law of the land. | В Бангладеш продажа и покупка оружия и взрывчатых веществ строго регулируются соответствующими государственными органами на основании законов страны. |
| Honduras has legislation regulating the acquisition of arms. | Существуют законы, которыми регулируется приобретение оружия. |
| Import and export of such arms is not authorised in San Marino. | Импорт и экспорт такого оружия в Сан-Марино не разрешен. |
| San Marino has no arms industry and therefore no production of weapons or ammunition domestically. | В Сан-Марино отсутствует сектор производства оружия, вследствие чего внутри страны ни оружие, ни боеприпасы не производятся. |
| This question is not applicable, since the Principality of Andorra produces neither arms nor ammunition. | Этот вопрос к нам не относится, поскольку Княжество Андорра не производит оружия и боеприпасов. |
| These checks accompany Fiji's concern regarding the proliferation of small arms in the South Pacific Region. | Эти меры контроля приняты в связи с озабоченностью Фиджи в отношении распространения стрелкового оружия в Южно-Тихоокеанском регионе. |
| Each application for a special permit to import arms and ammunition is verified against the Security Council List. | Каждая просьба о выдаче специального разрешения на импорт оружия и боеприпасов рассматривается с учетом перечня, опубликованного Советом Безопасности. |
| Luxembourg has no arms industry, and therefore no domestic production of weapons or ammunition. | В Люксембурге нет военной промышленности, поэтому она не осуществляет собственного производства оружия и боеприпасов. |
| Moreover, Costa Rica has not served as a conduit for the transit of arms to Liberia. | Коста-Рика не служила также промежуточным пунктом для передачи оружия этому государству. |
| NCACC has not authorized the transfer of arms to any of the conflict groups or parties in the Democratic Republic of the Congo. | НККОВ не санкционировал никаких поставок оружия ни одной из причастных к конфликту групп или сторон в Демократической Республике Конго. |
| In respect of arms export, national control list is applicable. | Что касается экспорта оружия, то действует национальный контрольный перечень. |
| Illegal production, possession and trade in arms | незаконное производство оружия, а также обладание и торговля им; |
| Similarly, Norway regularly adheres to arms embargoes adopted by the European Union. | Норвегия соблюдает режимы эмбарго на поставки оружия, которые вводятся Европейским союзом. |
| There is no private enterprise on arms import-export or brokering in Albania. | В Албании нет никакого другого частного предприятия, которое занималось бы импортом-экспортом оружия или посреднической деятельностью в этой связи. |
| The export and import of arms and dual use goods are regulated by a Government Ordinance. | Вопросы контроля за экспортом и импортом оружия и товаров двойного назначения регулируются соответствующим постановлением правительства. |
| The Council encourages Members to undertake vigorous actions aimed at restricting the supply of small arms, light weapons and ammunitions to areas of instability. | Совет рекомендует государствам-членам предпринять решительные действия, направленные на ограничение поставок стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов в зоны нестабильности. |
| We must speed up the process for relinquishing arms and expand activities for the reintegration of demobilized soldiers and officers into the national economy. | Необходимо ускорить процесс сбора накопившихся запасов оружия и расширить условия для реинтеграции демобилизованных солдат и офицеров в народное хозяйство. |
| He also mentioned the situation in Bukavu, where an arms cache had been discovered. | Он также рассказал о ситуации в Букаву, где был обнаружен склад оружия. |
| There has also been clear evidence of arms shipments to the Interahamwe from Kinshasa and elsewhere. | Кроме того, есть прямые доказательства поставок оружия «интерахамве» из Киншасы и других мест. |
| The transport of arms from one place to another within the country may be done only with the authorization of these authorities. | Транспортировка оружия из одного места в другое в пределах страны может осуществляться только с разрешения этих властей. |
| The rules for importing arms for civilian use provide that: | Что касается режима импорта небоевого оружия, то Законом предусмотрено, что: |
| However, the Panel received reports that arms have been smuggled to neighbouring States or cached in the interior of Liberia. | Однако Группа получила информацию о контрабандном ввозе оружия в соседние государства или его сокрытии в центральных районах Либерии. |
| The Panel has pursued three major cases which demonstrate the complexities of international arms smuggling. | Группа занималась расследованием трех основных дел, которые свидетельствуют о сложном характере международной контрабанды оружия. |