Regional and subregional organizations should support national and global efforts aimed at enhancing the security and management of legal stocks of small arms and light weapons. |
Региональным и субрегиональным организациям следует поддерживать национальные и глобальные усилия по укреплению безопасности и совершенствованию управления законными запасами стрелкового оружия и легких вооружений. |
This heading included operations aimed at providing aid by preparing village prisons, caches, arms depots and concealing people and materials in general. |
К этой категории относятся операции, предназначающиеся для оказания помощи путем подготовки деревенских тюрем, тайников оружия, хранилищ оружия и укрытия людей и материалов в целом. |
The invention relates to ammunition, primarily for automatic repeating artillery and small arms. |
Изобретение относится к боеприпасам преимущественно для автоматического многозарядного артиллерийского и стрелкового оружия. |
The Russian Federation pursues a responsible policy with regard to the export of small arms and light weapons. |
Россия проводит ответственную политику при осуществлении экспорта легкого и стрелкового оружия. |
Illicit trade in small arms and light weapons is exacerbated by the leaking of legal stocks of these weapons into illicit channels. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями усугубляется за счет утечки законных запасов этого оружия по незаконным каналам. |
The utility model relates to a trigger mechanism for small arms. |
Полезная модель относится к спусковому механизму стрелкового оружия. |
The invention relates to the field of devices for correcting sights of small arms. |
Изобретение относится к области устройств корректировки прицелов стрелкового оружия. |
President dos Santos stressed the need for the Democratic Republic of the Congo to establish a national army to control illegal arms traffic. |
Президент душ Сантуш подчеркнул необходимость создания в Демократической Республике Конго национальной армии для контроля за незаконным оборотом оружия. |
Belgium also aims to combat the proliferation of light weapons and small arms. |
Бельгия также старается вести борьбу с распространением легких вооружений и стрелкового оружия. |
The Lebanese army is doing its utmost to combat arms smuggling across the border. |
Ливанская армия делает все от нее зависящее и борется с трансграничной контрабандой оружия. |
He obtained key intelligence information concerning the locations of arms storage areas and other forms of military materiel. |
Он заполучил важную разведывательную информацию относительно мест размещения складов оружия и другого военного имущества. |
The following is a description of some of the most common methods that have been used for the destruction of small arms and light weapons. |
Ниже приводится описание некоторых из наиболее общих методов, используемых для уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The continuing circulation of large quantities of small arms in civilian communities further compounds the security situation. |
Продолжающееся распространение в больших количествах стрелкового оружия среди гражданского населения еще больше обостряет положение в плане безопасности. |
Every year, hundreds of thousands of people are killed because of the uncontrolled proliferation of arms. |
Ежегодно из-за неконтролируемого распространения оружия гибнут сотни тысяч людей. |
The imposition of a selective ban and embargo on the production, sale and transfer of conventional arms may be considered if required. |
Если потребуется, можно было бы рассмотреть вопрос о введении выборочного запрета и эмбарго на изготовление, продажу и передачу обычного оружия. |
The Importer should be liable for any transfer of arms to any such groups. |
Импортер должен нести ответственность за любую передачу оружия таким группам. |
The treaty should also take arms marking and tracing into account. |
В договоре также должны быть учтены вопросы маркировки и отслеживания оружия. |
The treaty should establish clear measures and procedures for the collection, stockpiling and final disposal of the arms possessed by States. |
Договор должен предусматривать четко сформулированные меры и процедуры в отношении сбора, накопления запасов и окончательной ликвидации оружия, находящегося в распоряжении государств. |
Second, it does not matter whether an arms shipment is intended to supply a Government, an organization or an individual. |
Во вторых, не имеет значения, предназначена ли поставка оружия для правительства, организации или частного лица. |
For this purpose, efforts to mark and trace arms must be increased. |
В этих целях следует активизировать усилия для обеспечения маркировки и возможности отслеживания оружия. |
They also need to prevent the diversion of arms, which can lead to violations of the standards which States are bound to observe. |
Они также должны предотвращать перенаправление поставок оружия, способное привести к нарушению норм, которым государства обязаны следовать. |
The management and regulation capacities of businesses and storage facilities that deal in arms, ammunition, explosives and other related materials should be strengthened. |
Необходимо повысить потенциал в области управления и регулирования деятельности структур, которые занимаются продажей и хранением оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов. |
The instrument should not impose restrictions on how arms may be acquired, held or used within a State's territory. |
Документ не должен предусматривать ограничений в отношении методов приобретения оружия государством, а также его хранения и использования в пределах территории данного государства. |
States have the right to acquire arms to defend themselves. |
Государства имеют право на приобретение оружия для самообороны. |
Only if those obligations are met by arms exporters can authorizing States claim that their exports and export policies are based on responsible standards. |
Только в случае выполнения таких обязательств экспортерами оружия уполномочивающие их государства могут заявлять, что их экспорт и экспортная политика соответствуют ответственным стандартам. |