| The inventive automatic pistol relates to small arms in particular to the structural design of automatic small arms with the powder gas-operated reloading. | Автоматический пистолет относится к стрелковому оружию, в частности, к конструкции автоматического стрелкового оружия с отводом пороховых газов для перезарядки. |
| So does inconsistency between national legislative and enforcement measures relating to possession of arms and the import and export of arms. | Такое же воздействие оказывает несоответствие между национальными законодательными мерами и мерами по обеспечению соблюдения в отношении владения оружием и импорта и экспорта оружия. |
| The main cause of the proliferation of legal small arms in South Africa is the level of violent crime, resulting in people purchasing arms for self-defence. | Главная причина распространения законного стрелкового оружия в Южной Африке заключается в уровне насильственной преступности, приводящей к тому, что люди покупают оружие для целей самообороны. |
| A Cabinet Committee has been appointed to devise a comprehensive policy framework and a system of controls in regard to the arms industry and arms exports. | Был учрежден правительственный комитет для разработки рамок всеобъемлющей политики и системы контроля в отношении военной промышленности и экспорта оружия. |
| Another facet of the issue is the illicit traffic in small arms, which involves in fact massive quantities of such arms. | Еще одним аспектом проблемы является незаконная торговля стрелковым оружием, причем в данном случае речь идет фактически о массовых количествах такого оружия. |
| Further, dealing effectively with illicit transfers of arms, many of which are small arms, must be given higher priority on the international agenda. | Далее, больше внимания в международной программе следует уделять эффективной борьбе с незаконными поставками оружия, зачастую стрелкового оружия. |
| Another global threat is the proliferation of arms, both conventional arms and those designed for mass destruction. | Еще одна глобальная угроза - распространение оружия, как обычного, так и оружия массового уничтожения. |
| Without any further delay we should forestall illicit arms circulation by, first and foremost, restricting the sale of small arms and light weapons in conflict zones. | Мы должны без дальнейшего промедления предотвратить незаконный оборот оружия, в первую очередь посредством ограничения продажи стрелкового оружия и легких вооружений в зоны конфликтов. |
| The availability of uncontrolled surplus small arms after the resolution of various armed conflicts is one of the sources of illicit small arms. | Наличие неконтролируемых излишков стрелкового оружия после урегулирования различных вооруженных конфликтов является одним из источников появления незаконного стрелкового оружия. |
| Because of the easy availability of small arms, some 300,000 civilians are killed every year by small arms and light weapons in armed conflicts. | Из-за легкой доступности такого оружия около 300000 гражданских лиц ежегодно погибают в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений в вооруженных конфликтах. |
| States are encouraged to conclude regional agreements to regulate the acquisition of arms in order to prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, without undermining the legitimate self-defence capability of the States concerned. | Государства призываются к заключению региональных соглашений, регулирующих приобретение вооружений, с целью предотвратить чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия без подрыва законного потенциала соответствующих государств в области самообороны. |
| An essential factor in eradicating illicit arms trafficking is the effective control of arms to prevent them from being acquired by unauthorized persons. | В деле искоренения незаконного оборота оружия одним из существенно важных элементов является обеспечение эффективного контроля за оружием в целях предотвращения попадания его в руки тех, кто не имеет права приобретать его. |
| States should maintain strict regulations on the activities of private international arms dealers and cooperate to prevent such dealers from engaging in illicit arms trafficking. | Государства должны иметь строгие правила в отношении деятельности частных торговцев оружием, занимающихся международными поставками оружия, и должны сотрудничать, с тем чтобы предотвратить участие таких торговцев в незаконном обороте оружия. |
| The Register's scope should be extended to include other categories of arms, transfers of military high technology and the stockpiling and procurement of arms through national production. | Рамки Регистра следует расширить, включив в него другие категории оружия, передачу высокой военной технологии, а также накопления и закупки вооружений за счет национального производства. |
| Drug traffickers are not able to ply their trade in Sudan by the force of arms as we do not allow the possession of arms without permits. | Наркоторговцы не могут заниматься своим ремеслом в Судане, опираясь на силу оружия, поскольку у нас нельзя приобретать оружие без разрешения. |
| The action of the international community in the area of small arms and light weapons must go far beyond marking and implementing existing arms embargoes. | Деятельность международного сообщества в области стрелкового оружия и легких вооружений не должна ограничиваться лишь усилиями по маркировке и обеспечению соблюдения существующих эмбарго. |
| The Group noted that the illicit trade in small arms and light weapons is closely linked to the excessive and destabilizing accumulation and transfer of such arms. | Группа отметила, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями тесно связана с чрезмерным и дестабилизирующим накоплением и поставкой такого оружия. |
| My country therefore believes that one fundamental element in controlling the illicit trade in small arms and light weapons would be to negotiate a legal instrument regulating the transfer of such arms. | Поэтому наша страна считает, что важнейшим элементом обеспечения контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями была бы выработка юридического документа, регулирующего поставки такого оружия. |
| The decision to destroy all redundant small arms in future forms part of the South African Government's strategy to curtail the excessive and destabilizing accumulation of small arms. | Решение уничтожать в будущем все избыточное стрелковое оружие является частью стратегии южноафриканского правительства, направленной на свертывание чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия. |
| Anti-personnel landmines, and conventional arms in general, including small arms, have in the last decades claimed more lives than any known weapon of mass destruction. | Противопехотные наземные мины и обычные вооружения в целом, включая стрелковое оружие, унесли в последние десятилетия больше жизней, чем любой из известных видов оружия массового уничтожения. |
| An additional document was requested by the authorities in Ukraine, a guarantee that the arms would be used in compliance with the ECOWAS moratorium on small arms. | Власти Украины запросили еще один документ - гарантию того, что оружие будет использоваться при соблюдении моратория ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия. |
| The Abkhaz side reported that they had recovered arms and ammunition from the group, including armour-piercing small arms ammunition. | Абхазская сторона сообщила, что она обнаружила оружие и боеприпасы группы, включая бронебойные боеприпасы для стрелкового оружия. |
| The international community's priority must be to support subregional initiatives, since illicit arms trafficking intrinsically thrives upon loopholes resulting from divergent national practices in regulating private arms possession and trading. | Приоритетом международного сообщества должна быть поддержка субрегиональных инициатив, поскольку незаконная торговля оружием по существу процветает благодаря лазейкам в результате различной национальной практики регулирования оружия в частном владении и торговли. |
| Small arms ought to occupy our immediate attention, for small arms and light weapons kill more than half a million people each year. | Мы должны срочно обратить внимание на стрелковое оружие, ибо от стрелкового оружия и легких вооружений ежегодно погибает более полумиллиона человек. |
| South Africa has legislation which requires the licensing of all civilian possession of small arms (firearms), including a requirement for the safe storage of such small arms. | В Южной Африке действует законодательство, согласно которому на любое стрелковое (огнестрельное) оружие, находящееся в индивидуальной собственности, необходимо получать разрешение, что также включает в себя требование безопасного хранения такого стрелкового оружия. |