Taking stock of arms and ammunition stockpiles will make it possible to define surpluses and needs, and thus provide a basis for measured and adequate approach to the acquisition of arms in the future. |
Оценка запасов оружия и боеприпасов позволит выявить излишки и определить потребности, благодаря чему будет создана основа для применения в будущем взвешенного и надлежащего подхода к приобретению оружия. |
The Committee recommends that the State party enact legislation criminalizing the export and/or transit of arms, especially of small arms and light weapons, to countries where children may be involved in armed conflict. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, признающее уголовно наказуемыми деяниями экспорт и/или транзит оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, в страны, в которых дети могут участвовать в вооруженном конфликте. |
Prevent the proliferation of small arms in the civilian population through strict government licensing, registration and regulation of the sale, possession and use of such arms. |
Препятствовать распространению стрелкового оружия среди гражданского населения путем строгого правительственного регулирования выдачи лицензий, регистрации и регулирования продажи, обладания и использования такого оружия. |
Given the commitment made by the States parties to the NPT not to develop nuclear arms, a specific binding instrument should be put in place to protect them from the use or threat of use of such arms. |
С учетом объявленного государствами - участниками ДНЯО обязательства отказаться от разработки ядерного оружия необходимо выработать конкретный, обладающий обязательной юридической силой документ, который обеспечивал бы их защиту от применения или угрозы применения такого оружия. |
Also, much of the money needed to buy arms in Afghanistan originates, in one way or another, from poppy cultivation and the burgeoning drug trade, which in itself creates a market for arms. |
Кроме того, значительная часть средств, необходимая для покупки оружия в Афганистане, так или иначе поступает от выращивания мака и связанной с этим торговли наркотиками, которая сама по себе создает рынок оружия. |
Organized networks of traders, smugglers and transnational criminal groups continue to be used by the recipients of the arms shipments to clandestinely facilitate the movements of the arms from their sources outside Somalia into and around the country. |
Получатели партий оружия продолжают пользоваться услугами организованных сетей торговцев, контрабандистов и транснациональных преступных групп для тайных поставок оружия из их источников за пределами Сомали в страну и на ее территории. |
License for obtaining arms (except the rifled arms, gas pistols and drum revolvers) can also be given by the local bodies of Interior affairs. (i.e. Police). |
Лицензия на приобретение оружия (за исключением нарезного оружия, газовых пистолетов и барабанных револьверов) может быть также выдана местными органами внутренних дел (т.е. полицией). |
The United Nations Development Programme (UNDP) mentioned that a key challenge remained the effective integration of small arms issues into development programming, since tackling small arms brings tremendous value to development. |
ЗЗ. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отметила, что одной из ключевых задач по-прежнему является эффективная интеграция вопросов, касающихся стрелкового оружия, в программы развития, поскольку успешное решение проблемы стрелкового оружия в огромной мере способствует процессу развития. |
In our view, our strategies for dealing with small arms should include not only curbing illicit trade and brokering, but also dealing with existing stockpiles and surpluses of arms and controlling their spread. |
Наша стратегия в отношении стрелкового оружия, с нашей точки зрения, должна предусматривать не только ограничение незаконной торговли и посредничества, но и борьбу с существующими запасами и излишками оружия, контроль за его распространением. |
The United States believes that the report effectively outlines steps that States need to take and the tools at their disposal to reduce the illicit proliferation of small arms and light weapons and to enforce United Nations arms embargoes. |
Соединенные Штаты считают, что доклад эффективно излагает шаги, которые надо предпринять государствам, и инструменты, находящиеся в их распоряжении, для сокращения незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений и соблюдения эмбарго на поставки оружия, введенное Организаций Объединенных Наций. |
Targeted sanctions have been used to embargo arms sales to conflict zones and to prevent certain armed groups from trading in high-value natural resources, such as diamonds and timber, which can provide the means to finance arms purchases and other conflict-related activities. |
Целевые санкции применялись, чтобы запретить продажу оружия в зоны конфликтов, и для того, чтобы помешать определенным вооруженным группировкам продавать ценные природные ресурсы, такие, как алмазы и лес, ради финансирования своих закупок оружия и прочую деятельность, связанную с конфликтами. |
The level of the shipment of arms to specific warlords by external sources is being maintained, particularly of arms obtained by special order, for example, heavy weapons and ammunition. |
Объем поставок оружия конкретным «военным баронам» из внешних источников сохраняется на прежнем уровне, особенно в том, что касается оружия, приобретаемого по специальным заказам, например тяжелых вооружений и боеприпасов. |
The small arms and light weapons control bill, which was developed with UNMISS support and would govern the marking, registration, ownership, use, brokering and storage of small arms and light weapons, is being reviewed by the Ministry of Justice. |
На рассмотрении Министерства юстиции находится разработанный при поддержке МООНЮС законопроект о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями, который регулирует вопросы маркировки, регистрации, ношения, применения и хранения стрелкового оружия и легких вооружений и брокерские операции с ними. |
States identified the marking and tracing of small arms and light weapons as a key mechanism for national, regional and/or international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
З. Государства отметили, что отслеживание и маркировка незаконных стрелкового оружия и легких вооружений составляют основной механизм, позволяющий предотвращать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, вести борьбу с ней и искоренять ее на национальном, региональном и/или международном уровнях. |
The possession of large numbers of small arms by the population in Burundi and the active cross-border trade in arms pose a significant threat to efforts to reduce crime and banditry and restore security in Burundi. |
Хранение населением в Бурунди большого числа единиц стрелкового оружия и активная трансграничная торговля оружием создают значительную угрозу для усилий по снижению уровня преступности и бандитизма и восстановлению безопасности в Бурунди. |
In this regard, Canada was heartened by the strong support among Member States for the General Assembly resolution calling for a comprehensive, legally binding instrument, establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms, including small arms. |
В этой связи Канада обнадежена той решительной поддержкой, которую государства-члены оказали резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающей к разработке всеобъемлющего, обязательного в юридическом отношении документа, который установил бы общие международные стандарты в области импорта, экспорта и поставок обычного оружия, включая стрелковое оружие. |
It is our view that the establishment of comprehensive national laws and regulations is key to the enforcement of arms embargoes and sanctions and is the cornerstone for the reduction of illicit small arms and light weapons proliferation. |
По нашему мнению, создание всеобъемлющих национальных норм и правил является ключом для выполнения эмбарго на оружие и санкций, а также краеугольным камнем для сокращения распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
Nonetheless, South Africa believes that the issue of small arms and light weapons has a direct bearing on two aspects of the Security Council's mandate: arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration efforts. |
Как бы то ни было, Южная Африка полагает, что тема стрелкового оружия и легких вооружений непосредственно касается двух аспектов мандата Совета Безопасности: эмбарго на поставки вооружений и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The penalties for these offences are heavy, with the maximum sentence being a death penalty for the offences of using arms or trafficking in arms. |
За эти преступления предусматривается суровое наказание - вплоть до смертной казни за преступления, связанные с применением оружия или незаконной торговлей им. |
The regional customs authorities are aware of this situation and have pointed out that the seizures of arms were reported and compiled by other law enforcement bodies if a joint effort between customs and other law enforcement bodies resulted in that arms seizure. |
Региональные таможенные власти знают об этом и утверждают, что другие правоприменительные органы сообщают о конфискации партий оружия и регистрируют такие случаи тогда, когда конфискация производится в результате совместных действий таможенных и других правоприменительных органов. |
The list shown below of reports of violent incidents involving the use of a wide variety of arms by an equally wide variety of individuals and groups illustrates the well-known fact that Somalia is awash with arms and there is an apparent never-ending cycle of violent and deadly confrontations. |
Приведенный ниже перечень сообщений о случаях насилия с применением широкого арсенала оружия столь же широким кругом лиц и групп подтверждает тот хорошо известный факт, что в Сомали полно оружия и налицо непрекращающийся цикл насильственных и смертельных столкновений. |
In addition to limitations on the use and transfer of small arms under IHL obligations, States are prohibited from using small arms to violate core human rights even during armed conflict. |
Помимо ограничений на применение и передачу стрелкового оружия в соответствии с обязательствами по МГП, государствам запрещается применение такого оружия в нарушение основных прав человека даже во время вооруженных конфликтов. |
Because women are sometimes portrayed only as the victims of violence at the barrel of a gun without taking into account the complexity of their experience regarding small arms their opinions regarding small arms proliferation is often undervalued. |
Поскольку женщин иногда представляют только как жертв насилия, совершаемого под угрозой применения оружия, без всякого учета их всестороннего опыта в отношении стрелкового оружия, их мнение по поводу распространения этого оружия нередко недооценивают. |
Our small arms work focuses on the terrible impact these weapons have on human beings and the demand-side factors that lead individuals to seek out and use small arms. |
В своей работе по вопросам стрелкового оружия мы уделяем особое внимание ужасающим последствиям этого оружия для людей и факторам спроса, которые побуждают отдельных лиц к приобретению и применению стрелкового оружия. |
Another dimension of the small arms analysis is the question of what can be done to prevent small arms from getting into the hands of human rights violators. |
Другой аспект анализа проблемы стрелкового оружия - это вопрос о том, что можно сделать, чтобы не допустить попадания стрелкового оружия в руки нарушителей прав человека. |