| The elimination of all timber income will prevent its use to acquire arms. | Ликвидация всех доходов от торговли лесом позволит также избежать их использования для приобретения оружия. |
| Six such incidents of unlawful arms smuggling into the country have been detected by the Sri Lanka Naval Authorities since April 2002. | С апреля 2002 года командованием военно-морских сил Шри-Ланки было выявлено шесть случаев контрабандной поставки незаконного оружия в страну. |
| The United Nations also continues to address the issue of residual small arms in the country. | Организация Объединенных Наций продолжает также заниматься проблемой остающегося в стране стрелкового оружия. |
| Furthermore, widespread population displacement, poverty, high unemployment and a proliferation of small arms compound the insecurity. | Кроме того, отсутствие безопасности усугубляется за счет массового перемещения населения, нищеты, высокого уровня безработицы и распространения стрелкового оружия. |
| Well-planned and executed national disarmament efforts will ultimately prove futile if no attention is paid to cross-border arms flows. | Тщательно спланированные и четко осуществляемые национальные усилия по разоружению в конечном итоге окажутся бесплодными, если не будет уделяться никакого внимания трансграничным поставкам оружия. |
| However, the Government had resorted to arms purchases and mercenaries and would bear responsibility in the event of an all-out conflict. | Тем не менее правительство прибегло к закупкам оружия и наемникам и будет нести всю ответственность в случае возникновения повсеместного конфликта. |
| Furthermore, it was stated that surplus arms that could not be sold would be destroyed with the help of SFOR. | Кроме того, было сказано, что излишки оружия, которые нельзя будет продать, будут уничтожены при содействии СПС. |
| Porous borders between countries in the region necessitate the monitoring of arms movements by UNMIL forces in Liberia. | Наличие прозрачных границ между странами региона обусловливает необходимость обеспечения силами МООНЛ в Либерии наблюдения за перемещением оружия. |
| Reliable data on military expenditure, on arms production, imports and exports and on the means to verify them are scarce. | Ощущается нехватка достоверных данных о военных расходах, производстве, импорте и экспорте оружия и механизмах контроля за этой деятельностью. |
| We are also concerned by the proliferation of arms supplies to Somalia. | Мы обеспокоены также увеличением поставок оружия в Сомали. |
| Weapons collection programmes to mop up the large surpluses of small arms that exist following conflict are now the accepted practice. | В настоящее время широко осуществляются программы сбора оружия в целях ликвидации больших запасов стрелкового оружия. |
| He mentioned that it was necessary to more strictly enforce the moratoriums and regional actions to prevent the proliferation of arms. | Он отмечал необходимость более строгого соблюдения моратория и региональных мер, направленных на предотвращение распространения оружия. |
| Trafficking in illegal small arms and light weapons is the worst scourge in African conflicts. | Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений является наихудшим бедствием в африканских конфликтах. |
| The representative of Mali and many other speakers made specific reference to the role of small arms. | Представитель Мали и многие другие ораторы конкретно упоминали о роли стрелкового оружия. |
| Topics ranged from disarmament in crisis to mine clearance to small arms and light weapons in Africa. | Затрагиваемые вопросы были самыми разнообразными: от кризиса в области разоружения до разминирования и проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в Африке. |
| Equally important is the need to address the impact of small arms and light weapons. | Не менее важное значение имеет также необходимость рассмотрения воздействия стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Code of Conduct is a comprehensive international arms export control regime that provides a high degree of internal and external transparency. | Кодекс поведения представляет собой всеобъемлющий режим международного контроля над экспортом оружия, который обеспечивает высокую степень внутренней и внешней транспарентности. |
| But most of these arms and weapons are not manufactured in Africa and are often supplied illegally. | Но большая часть этого оружия и вооружений не производится в Африке и часто поставляется незаконно. |
| It is therefore important that effective controls be exercised by the countries of the manufacturers and exporters of arms and weapons. | Поэтому важно, чтобы эффективный контроль осуществлялся странами-производителями и экспортерами такого оружия и вооружений. |
| The need to strengthen the control of arms exports and the importance of non-proliferation regimes were likewise emphasized. | Подчеркивались также необходимость укрепить контроль над экспортом оружия и важность режимов нераспространения. |
| Curbing the availability of illicit armaments, especially small arms and light weapons, contributes to conflict prevention. | Предупреждению конфликтов способствует сокращение доступности незаконных вооружений, в особенности стрелкового оружия и легких вооружений. |
| For many years UNIDIR has focused on the issue of small arms. | В течение многих лет ЮНИДИР вплотную занимался вопросом стрелкового оружия. |
| The Department was encouraged also to recognize the powerful and deadly effects of illicit small arms and light weapons. | К Департаменту был также обращен призыв признать серьезные и смертоносные последствия незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Bulgarian authorities, however, confirmed that no authorization had ever been given for this company to export arms. | Однако болгарские власти заявили, что этой компании не давалось разрешения на экспорт оружия. |
| The arms, the ammunition and those who were fighting in Guinea cannot be easily wished away. | Мы не можем просто игнорировать факт наличия оружия, боеприпасов и тех, кто ведет боевые действия в Гвинее, в надежде на то, что ситуация уладится сама собой. |